"بمقتضى عقد" - Traduction Arabe en Anglais

    • under the contract
        
    • under a contract
        
    • pursuant to the contract
        
    • by the contract
        
    It was suggested that all persons subject to liability under the contract of carriage should be included in this provision, and that they should be subject to the same period of limitation. UN واقترح بأن يدرج في هذا الحكم جميع الأشخاص الخاضعين للمسؤولية بمقتضى عقد النقل، وبأن يكونوا خاضعين لنفس الفترة المحددة.
    First, any person who had a right of suit under the contract of carriage against the carrier would also have a right of suit against any performing carrier or performing party. UN أولا، أي شخص يكون لــه الحق في رفع دعوى بمقتضى عقد النقل ضد الناقل سيكون لـه الحق أيضا في رفع دعوى ضد أي ناقل منفذ أو طرف منفذ.
    3. For the purposes of paragraphs 1 and 2 of this article, a holder that is not the shipper does not exercise any right under the contract of carriage solely because: UN ٣ - لأغراض الفقرتين 1 و2 من هذا المادة، لا يمارس الحائز الذي ليس هو الشاحن أي حق بمقتضى عقد النقل لمجرد أنه:
    The Institute is supporting the interpretation of control points on satellite images under a contract with the French National Geographic Institute. UN ويدعم المعهد تفسير نقاط مراقبة على الصور الساتلية بمقتضى عقد مبرم مع المعهد الجغرافي الوطني الفرنسي.
    11. " Consignee " means a person entitled to delivery of the goods under a contract of carriage or a transport document or electronic transport record. UN 11 - " المرسل إليه " يعني الشخص الذي يحق لـه تسلم البضائع بمقتضى عقد النقل أو مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني.
    Nothing in this Convention affects a right of the carrier or a performing party that may exist pursuant to the contract of carriage or the applicable law to retain the goods to secure the payment of sums due. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بما قد يكون للناقل أو للطرف المنفذ من حق في الاحتفاظ بالبضاعة، بمقتضى عقد النقل أو القانون المنطبق، ضمانا لسداد المبالغ المستحقة له.
    It was said that the intention of the article was that a consignee who wished to exercise its rights under the contract of sale, such as the right to reject the goods, should not be allowed to refuse to take delivery of the goods under the contract of carriage. UN وقيل إن القصد من المادة هو أن المرسل إليه الذي يرغب في ممارسة حقوقه بمقتضى عقد البيع، مثل الحق في رفض البضاعة، لا ينبغي السماح له برفض تسلم البضاعة بموجب عقد النقل.
    3. For the purposes of paragraphs 1 and 2 of this article, a holder that is not the shipper does not exercise any right under the contract of carriage solely because: UN ٣- لأغراض الفقرتين 1 و2 من هذا المادة، لا يمارس الحائز الذي ليس هو الشاحن أي حق بمقتضى عقد النقل لمجرد أنه:
    By way of explanation, it was pointed out that this provision was intended to provide comfort to intermediate holders such as banks that, as long as they did not exercise any right under the contract of carriage, they would not assume any liability under that contract. UN وعلى سبيل التفسير، أشير إلى أن القصد من هذا الحكم هو التيسير على الحائزين المباشرين، كالمصارف مثلا، بأنهم ماداموا لا يمارسون أي حق بمقتضى عقد النقل، فهم لن يتحملوا أي مسؤولية بمقتضى ذلك العقد.
    3. For the purposes of paragraphs 1 and 2 of this article, a holder that is not the shipper does not exercise any right under the contract of carriage solely because: UN ٣ - لأغراض الفقرتين 1 و 2 من هذا المادة، لا يمارس الحائز الذي ليس هو الشاحن أي حق بمقتضى عقد النقل لمجرد أنه:
    (a) The time of receipt of the goods is subsequent to the beginning of their initial loading under the contract of carriage; or UN (أ) أن يكون وقت تسلُّم البضاعة لاحقا لبدء تحميلها الأولي بمقتضى عقد النقل؛ أو
    (b) The time of delivery of the goods is prior to the completion of their final unloading under the contract of carriage. UN (ب) أن يكون وقت تسليم البضاعة سابقا لإتمام تفريغها النهائي بمقتضى عقد النقل.
    (b) With respect to any amounts payable to the carrier under the contract of carriage, except to the extent that the carrier has adequate security for the payment of such amounts. UN (ب) فيما يتعلق بأي مبالغ واجبة السداد إلى الناقل بمقتضى عقد النقل، طالما كانت لدى الناقل ضمانة كافية لسداد تلك المبالغ.
    1. Without prejudice to article 57, a holder that is not the shipper and that does not exercise any right under the contract of carriage does not assume any liability under the contract of carriage solely by reason of being a holder. UN 1- دون مساس بالمادة 57، لا يتحمل أي حائز ليس هو الشاحن ولا يمارس أي حق بمقتضى عقد النقل أي مسؤولية بمقتضى عقد النقل لمجرد كونه حائزا.
    3. For the purpose of paragraphs 1 and 2 of this article and article 45, a holder that is not the shipper does not exercise any right under the contract of carriage solely because: UN ٣- لأغراض الفقرتين 1 و2 من هذا المادة والمادة ٤5، لا يكون الحائز الذي ليس هو الشاحن ممارسا لأي حق بمقتضى عقد النقل لمجرد أنه:
    The Australian Government would like articles 59 and 60 to be drafted such that the transfer of liabilities under the contract of carriage coincides with the transfer of the rights under the contract. UN 55- وتود الحكومة الأسترالية أن تصاغ المادتان 59 و60 بحيث تتزامن إحالة المسؤوليات بمقتضى عقد النقل مع إحالة الحقوق بمقتضى العقد.
    11. " Consignee " means a person entitled to delivery of the goods under a contract of carriage or a transport document or electronic transport record. UN 11 - " المرسل إليه " يعني الشخص الذي يحق لـه تسلم البضاعة بمقتضى عقد النقل أو مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني.
    14. " Transport document " means a document issued under a contract of carriage by the carrier that: UN 14 - " مستند النقل " يعني ما يصدره الناقل، بمقتضى عقد النقل، من مستند:
    28. " Freight " means the remuneration payable to the carrier for the carriage of goods under a contract of carriage. UN 28 - " أجرة النقل " تعني الأجر المستحق دفعه إلى الناقل مقابل نقل البضاعة بمقتضى عقد النقل.
    " Consignee " means a person entitled to delivery of the goods under a contract of carriage or a transport document or electronic transport record. UN 11- يعني " المرسل إليه " الشخصَ الذي يحق لـه تسلُّم البضاعة بمقتضى عقد النقل أو مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني.
    Nothing in this Convention affects a right of the carrier or a performing party that may exist pursuant to the contract of carriage or the applicable law to retain the goods to secure the payment of sums due. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بما قد يكون للناقل أو للطرف المنفّذ من حق في الاحتفاظ بالبضاعة، بمقتضى عقد النقل أو القانون المنطبق، ضمانا لسداد المبالغ المستحقة له.
    For example, the lessor's ownership rights are not created by the contract of lease; the lessor is already the owner at the time it concludes the lease with the lessee. UN وعلى سبيل المثال، فإن حقوق ملكية المؤجّر لا تُنشأ بمقتضى عقد التأجير: فالمؤجّر يصبح هو المالك حين إبرامه الإيجار مع المستأجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus