India had been a major refugee-hosting country for thousands of years and would continue to provide protection for refugees under its laws. | UN | وأضافت إن الهند بلد من كبار البلدان الرئيسية المستضيفة للاجئين منذ آلاف السنين، وستواصل توفير الحماية للاجئين بمقتضى قوانينها. |
(i) For the purpose of implementing articles [...] of this Convention [pertaining to criminalization under articles 3 and 4 and other domestic obligations], a State Party shall consider this definition to refer to a criminal offence under its laws; | UN | `١` لغرض تنفيذ المادتين ]...[ من هذه الاتفاقية ]المتعلقتين بالتجريم بمقتضى المادتين ٣ و ٤ وبالالتزامات الداخلية اﻷخرى[ ، تراعي الدولة الطرف هذا التعريف في الاشارة الى فعل اجرامي بمقتضى قوانينها ؛ |
(ii) For the purpose of implementing articles [...] of this Convention [pertaining to international cooperation], a State Party may deny cooperation as to conduct that would not also constitute a serious crime under its laws; | UN | `٢` لغرض تنفيذ المواد ]...[ من هذه الاتفاقية ]المتعلقة بالتعاون الدولي[ ، يجوز للدولة الطرف أن ترفض التعاون فيما يتعلق بسلوك لا يعتبر جريمة خطيرة أيضا بمقتضى قوانينها ؛ |
Almost all reporting States indicated that all the offences covered by the Convention were under their law predicate offences to money-laundering. | UN | 11- وأشارت جل الدول المبلغة إلى أن جميع الأفعال المشمولة بالاتفاقية هي بمقتضى قوانينها جرائم أصلية مرتبطة بغسل الأموال. |
Most responding States indicated that under their law article 23 was applicable in the context of proceedings relating to the commission of any offence, as the purpose of obstructing justice in relation to a specific offence was not a required element of the offence of obstruction of justice. | UN | وأشارت غالبية الدول المجيبة إلى أن المادة 23 تطبّق بمقتضى قوانينها في سياق الإجراءات ذات الصلة بارتكاب أي جرم، ذلك أن الغرض من عرقلة سير العدالة فيما يتعلق بفعل إجرامي محدد ليس عنصرا مشترطا فيما يتعلق بجريمة عرقلة سير العدالة. |
Most regimes also required authorization to be obtained for certain launches outside the national territory in which nationals were involved, such as citizens and non-governmental entities established or incorporated under the laws of the State in question. | UN | كما تشترط معظم النظم الحصول على إذن من أجل بعض عمليات الإطلاق من خارج الإقليم الوطني التي يشارك فيها بعض رعايا الدولة المعنية، مثل المواطنين والجهات غير الحكومية المؤسسة أو المسجّلة بمقتضى قوانينها. |
For example, it was said that in the phrase " the powers conferred upon the court by its laws " under paragraph 2 (b) (i), the reference to " by its law " should be replaced by a reference to either " the law " or " procedural rules " . | UN | وقيل على سبيل المثال إن الإشارة إلى " بمقتضى قوانينها " ضمن العبارة " الصلاحيات المخوّلة للمحكمة بمقتضى قوانينها " الواردة في الفقرة 2 (ب) `1` ينبغي الاستعاضة عنها بالإشارة إما إلى " القانون " وإما إلى " القواعد الإجرائية " . |
They should be allowed to bring these miscreants to trial in the aggrieved countries, under their laws. | UN | وينبغي أن يسمح لهذه البلدان أن تحاكم هؤلاء اﻷوغاد، من البلاد المتضررة بمقتضى قوانينها. |
(i) For the purpose of implementing articles [...] of this Convention [pertaining to criminalization under articles 3 and 4 and other domestic obligations], a State Party shall consider this definition to refer to a criminal offence under its laws; | UN | `١` لغرض تنفيذ المادتين ]...[ من هذه الاتفاقية ]، المتعلقتين بالتجريم بمقتضى المادتين ٣ و ٤ وبالالتزامات الداخلية اﻷخرى[ ، على الدولة الطرف أن تأخذ هذا التعريف بعين الاعتبار لدى الاشارة الى فعل اجرامي بمقتضى قوانينها ؛ |
(i) For the purpose of implementing articles [...] of this Convention [pertaining to criminalization under articles 3 and 4 and other domestic obligations], a State Party shall consider this definition to refer to a criminal offence under its laws; | UN | `١` لغرض تنفيذ المادتين ]...[ من هذه الاتفاقية ]، المتعلقتين بالتجريم بمقتضى المادتين ٣ و ٤ وبالالتزامات الداخلية اﻷخرى[ ، على الدولة الطرف أن تأخذ هذا التعريف بعين الاعتبار لدى الاشارة الى فعل اجرامي بمقتضى قوانينها ؛ |
(i) For the purpose of implementing articles [...] of this Convention [pertaining to criminalization under articles 3 and 4 and other domestic obligations], a State Party shall consider this definition to refer to a criminal offence under its laws; | UN | `١` لغرض تنفيذ المادتين ]...[ من هذه الاتفاقية ]، المتعلقتين بالتجريم بمقتضى المادتين ٣ و ٤ وبالالتزامات الداخلية اﻷخرى[ ، على الدولة الطرف أن تأخذ هذا التعريف بعين الاعتبار لدى الاشارة الى فعل اجرامي بمقتضى قوانينها ؛ |
(ii) For the purpose of implementing articles [...] of this Convention [pertaining to international cooperation], a State Party may deny cooperation as to conduct that would not also constitute a serious crime under its laws; Some delegations proposed the deletion of both subparagraphs (b) (i) and (ii). | UN | `٢` لغرض تنفيذ المواد ]...[ من هذه الاتفاقية ]، المتعلقة بالتعاون الدولي[ ، يجوز للدولة الطرف أن ترفض التعاون بشأن تصرف لا يعتبر جريمة خطيرة أيضا بمقتضى قوانينها ؛اقترح بعض الوفود الغاء كلتا الفقرتين الفرعيتين `١` و `٢` من الفقرة )ب( . |
(ii) For the purpose of implementing articles [...] of this Convention [pertaining to international cooperation], a State Party may deny cooperation as to conduct that would not also constitute a serious crime under its laws; Some delegations proposed the deletion of both subparagraphs (b) (i) and (ii). | UN | `٢` لغرض تنفيذ المواد ]...[ من هذه الاتفاقية ]، المتعلقة بالتعاون الدولي[ ، يجوز للدولة الطرف أن ترفض التعاون بشأن تصرف لا يعتبر جريمة خطيرة أيضا بمقتضى قوانينها ؛اقترح بعض الوفود الغاء الفقرتين الفرعيتين `١` و `٢` من الفقرة )ب( . |
(ii) For the purpose of implementing articles [...] of this Convention [pertaining to international cooperation], a State Party may deny cooperation as to conduct that would not also constitute a serious crime under its laws; Some delegations proposed the deletion of both subparagraphs (b) (i) and (ii). | UN | `٢` لغرض تنفيذ المواد ]...[ من هذه الاتفاقية ]، المتعلقة بالتعاون الدولي[ ، يجوز للدولة الطرف أن ترفض التعاون بشأن تصرف لا يعتبر جريمة خطيرة أيضا بمقتضى قوانينها ؛اقترح بعض الوفود الغاء الفقرتين الفرعيتين `١` و `٢` من الفقرة )ب( . |
(ii) For the purpose of implementing articles [...] of this Convention [pertaining to international cooperation], a State Party may deny cooperation as to conduct that would not also constitute a serious crime under its laws; Some delegations proposed the deletion of both subparagraphs (b) (i) and (ii). | UN | `٢` لغرض تنفيذ المواد ]...[ من هذه الاتفاقية ]، المتعلقة بالتعاون الدولي[ ، يجوز للدولة الطرف أن ترفض التعاون بشأن تصرف لا يعتبر جريمة خطيرة أيضا بمقتضى قوانينها ؛اقترح بعض الوفود الغاء الفقرتين الفرعيتين `١` و `٢` من الفقرة )ب( . |
Most responding States indicated that under their law article 23 was applicable in the context of proceedings relating to the commission of any offence, as the purpose of obstructing justice in relation to a specific offence was not a required element of the offence of obstruction of justice. | UN | وأشارت غالبية الدول المجيبة إلى أن المادة 23 تطبَّق بمقتضى قوانينها في سياق الإجراءات ذات الصلة بارتكاب أي جرم، ذلك أن الغرض من عرقلة سير العدالة فيما يتعلق بفعل إجرامي محدد ليس عنصرا مشترطا فيما يتعلق بجريمة عرقلة سير العدالة. |
Most responding States indicated that under their law article 23 was applicable in the context of proceedings relating to the commission of any offence, as the purpose of obstructing justice in relation to a specific offence was not a required element of the offence of obstruction of justice. | UN | وأشارت معظم الدول المجيبة إلى أن المادة 23 تطبّق بمقتضى قوانينها في سياق الإجراءات ذات الصلة بارتكاب أي جرم، ذلك أن الغرض من عرقلة سير العدالة فيما يتعلق بفعل إجرامي محدد ليست عنصرا مشترطا فيما يتعلق بجريمة عرقلة سير العدالة. |
On the question of whether they criminalized the agreement to commit a serious offence (art. 5, para. 1 (a) (i)) or the conduct of taking an active part in criminal activities (art. 5, para. 1 (a) (ii)), most States (43) reported that both offences were established as crimes under their law. | UN | 17- وفيما يتعلق بما إذا كانت الدول تجرّم الاتفاق على ارتكاب جريمة خطيرة (الفقرة 1 (أ) `1` من المادة 5) أو القيام بدور فاعل في الأنشطة الإجرامية (الفقرة 1 (أ) `2` من المادة 5)، أفاد معظمها (43 دولة) أن الفعلين مجرّمان بمقتضى قوانينها. |
40. Principle 7 provides that: " Governments shall ensure that arbitrary or abusive use of force and firearms by law enforcement officials is punished as a criminal offence under their law. " | UN | 40 - وينص المبدأ 7 على أنه " على الحكومات أن تكفل المعاقبة على الاستخدام التعسفي للقوة أو الأسلحة النارية أو إساءة استخدامها من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، باعتبار ذلك جريمة جنائية بمقتضى قوانينها " . |
19. On the question of whether they criminalized the agreement to commit a serious offence (art. 5, para. 1 (a) (i)) or the conduct of taking an active part in criminal activities (art. 5, para. 1 (a) (ii)), most States reported that both offences were established as crimes under their law. | UN | 19- وفيما يتعلق بما إذا كانت الدول تجرّم الاتفاق على ارتكاب جريمة خطيرة (الفقرة 1 (أ) `1` من المادة 5) أو القيام بدور فاعل في الأنشطة الإجرامية (الفقرة 1 (أ) `2` من المادة 5)، أفادت غالبيتها أن الفعلين مجرّمان بمقتضى قوانينها. |
Most regimes also required authorization to be obtained for certain launches outside the national territory in which nationals were involved, such as citizens and non-governmental entities established or incorporated under the laws of the State in question. | UN | كما تشترط معظم النظم الحصول على إذن من أجل بعض عمليات الإطلاق من خارج الإقليم الوطني التي يشارك فيها بعض رعايا الدولة المعنية، مثل المواطنين والجهات غير الحكومية المؤسسة أو المسجّلة بمقتضى قوانينها. |
While a few respondents reported that there was no legal obligation to respond to complaints promptly under their laws, the majority reported that they kept an open record for inspection. | UN | ورغم أن القليل من الدول المجيبة أفاد بعدم وجود التزام قانوني بمقتضى قوانينها بالرد على الشكاوى فورا، فإن غالبية الدول أفادت بأنها تحتفظ بسجل للشكاوى يسمح لأي شخص بالاطلاع عليه. |