Where citizens or persons owing allegiance to Botswana commit any acts of terrorism, said acts are punishable under this Act. | UN | وإذا ما ارتكب مواطنون أو أشخاص يدينون بالولاء لبوتسوانا أي أعمال إرهابية، عوقب على هذه الأعمال بمقتضى هذا القانون. |
Since then, to the Government's knowledge, no one has been charged with offences under this Act. | UN | ومنذ ذلك الحين، وعلى حد علم الحكومة/ لم يتهم أي شخص بجرائم بمقتضى هذا القانون. |
Any person convicted of an offence under this Act shall be liable to a fine not exceeding two thousand dollars or to imprisonment for a term not exceeding six months or to both such fine and imprisonment. | UN | وأي شخص يدان بارتكاب جريمة بمقتضى هذا القانون سيخضع لغرامة لا تجاوز 000 2 دولار أو السجن لمدة لا تتجاوز ستـة أشهر أو لكل من الغرامة والسجن. |
under the Act parents receive a contribution for the total childcare costs. | UN | ويتلقى الوالدان بمقتضى هذا القانون إسهاما في التكلفة الإجمالية لرعاية الأطفال. |
A procuring entity may issue a request for expressions of interest (RFI) as part of the planning process before initiating a procurement under this Law. | UN | يجوز للجهة المشترية أن تصدر طلبا بإبداء الاهتمام في إطار عملية التخطيط قبل الشروع في إجراءات اشتراء بمقتضى هذا القانون. |
The Government of India has promulgated the Protection of Human Rights Act 1993 and in terms of this Act, the National Human Rights Commission has been set up in 1993. | UN | فقد أصدرت حكومة الهند قانون حماية حقوق الإنسان لعام 1993، وأنشئت بمقتضى هذا القانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في عام 1993. |
Work permit conditions are imposed on employers of FDWs under this Act to make them responsible for the well-being of their FDWs. | UN | وتُفرَض شروط تصاريح العمل على المستخدِمين لخدم المنازل الأجانب بمقتضى هذا القانون لجعلهم مسؤولين عن رفاه أولئك العاملين لديهم. |
An authorized officer may allow property that he reasonably suspects has been, is being or may be used to commit an offence under this Act, to enter, leave or move through the Kingdom for the purpose of gathering evidence to identify a person or to facilitate a prosecution for the offence. | UN | يجـوز لموظف مـأذون أن يسمح لممتلكات يشتبـه على نحو معقول في أنها استـُـخدمت أو تـُـستخدم أو قد تـُـستخدم في ارتكاب جريمة بمقتضى هذا القانون بأن تدخل أو تغادر المملكة أو تنقل عبـر أراضيها لغرض جمع الأدلـة لتحـديد هوية شخص أو لتيسيـر مقاضاتـه على الجريمـة. |
Subsection 2 further permits the Minister to " ... make regulations prescribing the procedure to be followed in the conduct of investigations under this Act " . | UN | وتنص المادة الفرعية ٢ أيضا على السماح للوزير " ... بوضع أنظمة تحدد اﻹجراء الواجب اتباعه في إجراء التحقيقات بمقتضى هذا القانون " . |
The object of the regulation under the Act is also to protect the likeness of a person and of correspondence received. under the Act the dissemination of a likeness (apart from the cases specified under this Act) of a person requires permission from the person who is represented in the image. | UN | وهدف التنظيم بمقتضى القانون هو أيضاً حماية تصوير الشخص والمراسلات التي يتلقاها، فتصوير شخص )بغض النظر عن الحالات المحددة بمقتضى هذا القانون( يتطلب إذنا من الشخص الممثل في الصورة. |
In the case of independent workers, it is stated that: " all natural persons who do not work for an employer but exercise an activity from which they obtain an income may join the system under this Act. " | UN | أما في حالة العمال المستقلين، فينص على أنه " يحق بمقتضى هذا القانون لجميع الأشخاص الطبيعيين الذين لا يعملون لصالح أي صاحب عمل وإنما يمارسون نشاطاً يدر عليهم دخلاً أن ينتسبوا إلى هذا النظام " (109). |
Section 8 of IFLA states that " no marriage may be solemnized or registered under this Act where either the man is under the age of 18 or the woman is under the age of 16 except where the Syariah Judge has granted his permission in writing in certain circumstances. " | UN | حيث تنص المادة 8 من قانون الأسرة الإسلامي على ما يلي " لا يجوز تثبيت أو تسجيل أي زواج بمقتضى هذا القانون إذا كان سن الرجل يقل عن 18 عاما أو كان عمر المرأة يقل عن 16 عاما إلا إذا منح القاضي الشرعي إذنا كتابيا بذلك في ظروف معينة " . |
This power has been removed through the 1995 amendments which state that the Director for Social Housing may not issue fresh requisition orders under the Act. | UN | وجاء تعديل 1995 فألغى هذه السلطة، إذ حظر على مدير الإسكان الاجتماعي أن يصدر بمقتضى هذا القانون أي أمر جديد بالاستيلاء. |
Authorised officers can commit offence under the Act by refusing to provide, omitting or destructing the provision of information. | UN | وللمسؤولين المأذون لهم الحق في توجيه تهمة بمقتضى هذا القانون لدى رفض تقديم معلومات أو إغفال تقديمها أو إتلافها. |
The Special Rapporteur therefore reiterates his call on the Government to review its anti-drug-trafficking legislation so as to avoid any doubts as to the presumption of innocence for those tried under the Act. | UN | ولذلك يكرر المقرر الخاص دعوته إلى الحكومة بإعادة النظر في تشريعها الخاص بمكافحة الاتجار بالمخدرات لكي يمكن تجنب أي شكوك فيما يخص افتراض براءة أولئك الذين يُحاكمون بمقتضى هذا القانون. |
The right to take control includes the right to enforce by any method available under this Law. | UN | ويشمل الحق في تولي السيطرة حق الإنفاذ بأي طريقة متاحة بمقتضى هذا القانون. |
under this Law, the rights and interests of the elderly are guaranteed and their desire to lead a fruitful and happy life in mentally and physically good health is fully met. | UN | بمقتضى هذا القانون تضمن حقوق المسنين ومصالحهم وتتحقق متطلباتهم للتمتع بالحياة المثمرة والسعيدة في صحة جيدة روحيا وجسديا على نحو أكثر رضى. |
(i) The security right in the movable property under this Law and the encumbrance in the immovable property under the law governing enforcement of encumbrances in immovable property; or | UN | `1` الحق الضماني في الممتلكات المنقولة بمقتضى هذا القانون والرهن على الممتلكات غير المنقولة بمقتضى القانون الذي يحكم إنفاذ الرهونات على الممتلكات غير المنقولة؛ أو |
" Where a statutory body established to regulate the activities of any person or class of persons authorises a merger between two or more such persons, such body shall, unless the enactment establishing it expressly provides otherwise, apply to the Commission in terms of this Act for the final authorisation of the merger " (Amendment of section 3 of Act No. 7 of 1996). | UN | " عندما يرخص أي كيان قانوني أنشئ لتنظيم أنشطة أي شخص أو فئة من الأشخاص، بالاندماج بين شخصين أو أكثر من هؤلاء الأشخاص، سيتقدم هذا الكيان بطلب إلى اللجنة بمقتضى هذا القانون من أجل الترخيص النهائي للاندماج، ما لم ينص التشريع الذي أنشئ بموجبه على غير ذلك صراحة " (تعديل الفرع 3 من القانون رقم 7 لعام 1996). |
A new body established under the law was responsible for its implementation and for ensuring that everyone was properly informed about their right to protection from discrimination. | UN | وذكر أنه تم إنشاء هيئة جديدة بمقتضى هذا القانون تعتبر مسؤولة عن تنفيذه وعن كفالة تعريف كل شخص بحقه في الحماية من التمييز. |
The following acts in particular, shall be deemed war crimes punishable under the terms of this Code: | UN | وتعتبر على وجه الخصوص من جرائم الحرب المعاقب عليها بمقتضى هذا القانون الأفعال التالية: |
In addition, please provide information on the implementation of the Victims Act at the federal and state levels and indicate how many victims of enforced disappearances have been assisted under the terms of this Act since its entry into force and what services have been provided to them, including full redress, in particular. | UN | كما يُرجى تقديم معلومات عن حالة تنفيذ هذا القانون على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولايات وبيان عدد ضحايا الاختفاء القسري الذين قُدمت لهم المساعدة بمقتضى هذا القانون منذ بدء نفاذه، والخدمات التي قُدمت لهم، بما يشمل، على وجه الخصوص، تدابير الجبر الكامل التي أُتيحت لهم. |