"بمقدورها" - Traduction Arabe en Anglais

    • able to
        
    • a position
        
    • unable to
        
    • capable
        
    • she can
        
    • it could
        
    • she could
        
    • it can
        
    • they could
        
    • ability
        
    • the capacity to
        
    • position to
        
    • capacity to put
        
    • She couldn
        
    Saint Lucia is happy to have been able to contribute actively to the process of democratization in Haiti. UN ويسعد سانت لوسيا أنه كان بمقدورها أن تسهم إسهاما إيجابيا في عملية إقرار الديمقراطية في هايتي.
    With the cooperation of Member States, the Department hoped to be able to do more to expand its whole network. UN وبالتعاون مع الدول الأعضاء تأمل الإدارة في أن يكون بمقدورها فعل المزيد لتوسيع نطاق شبكتها الكلية.
    No human or natural force will be able to subjugate the Cubans. UN وما من قوة بشرية أو طبيعية سيكون بمقدورها إخضاع الكوبيين.
    We also urge other Member States in a position to do so to contribute to the cause of establishing sustainable peace and security. UN كما نحث الدول الأعضاء الأخرى التي بمقدورها أن تسهم في قضية إحلال السلام الدائم واستتباب الأمن أن تفعل ذلك.
    Meanwhile, the newly independent Republic of Armenia had to mobilize to defend itself against the Turkish invasion, and was unable to protect Nagorny Karabakh or take diplomatic steps towards the resolution of the Nagorny Karabakh problem. UN وفي أثناء ذلك، كان على جمهورية أرمينيا المستقلة الحديثة أن تتعبأ للدفاع عن أرضها ضد الغزو التركي، ولم يكن بمقدورها حماية ناغورني كاراباخ أو اتخاذ خطوات دبلوماسية من أجل حل مشكلة هذا الإقليم.
    Yet, this is our situation today with the existence of arsenals of nuclear and other weapons that are capable of liquidating all vestiges of life on earth. UN ومع ذلك، فقد أصبح هذا حالنا اليوم، مع ترسانات اﻷسلحة النووية وغيرها، التي بمقدورها القضاء على كل أثر للحياة على اﻷرض.
    Okay, when, uh, were you planning on telling me that she can crucify us? Open Subtitles حسناً ، متى ، متى كنتَ تخطّط أن تخبرني أن بمقدورها أن تصلبنا ؟
    We believe that the Council should remain a compact and capable body, one able to promptly and effectively respond to emerging threats to international peace and security. UN ونؤمن بأن المجلس يجب أن يظل هيئة مُحكمة ومقتدرة، هيئة بمقدورها الاستجابة على نحو سريع وفعال للتهديدات الناشئة التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان.
    They will have the leverage required and will be able to offer prospects in the framework of the European integration process. UN وسوف تتوفر لها الفعالية المطلوبة وسوف يكون بمقدورها أن تقدم تصورات في إطار عملية التكامل الأوروبي.
    Only in that way will they be able to adapt. UN ولن يكون بمقدورها التكيف إلا على ذلك المنوال.
    The Force's operations have consequently been significantly limited, and it has not been able to conduct its regular air or ground patrols. UN وقد تقلصت عمليات القوة نتيجة لذلك بدرجة كبيرة، ولم يكن بمقدورها القيام بدورياتها الجوية والبرية العادية.
    However, Sierra Leone is unlikely to be able to sustain an armed force of this size. UN بيد أن سيراليون من غير المحتمل أن يكون بمقدورها الاحتفاظ بقوة مسلحة بهذا الحجم.
    Several other States had replied, indicating that the process of preparing their submission was under way but that they were not yet able to predict a date for its completion. UN وأفادت بعض الدول الأخرى بأنها عاكفة على إعداد طلباتها ولكن ليس بمقدورها بعد التنبؤ بموعد الانتهاء منها.
    Five other States had replied that they were not yet able to predict the date of completion of their submissions. UN وردت خمس دول أخرى بأنه لم يكن بمقدورها بعد التنبؤ بموعد الانتهاء من إعداد طلباتها.
    And those countries in a position to do so should pledge their support to assist Pakistan and to honour their pledges. UN وينبغي أن تتعهد تلك البلدان التي بمقدورها ذلك بتقديم الدعم لمساعدة باكستان والوفاء بتعهداتها.
    States Parties in a position to do so will: UN وستقوم الدول الأطراف التي بمقدورها أن تفعل ذلك بما يلي:
    However, we are deeply concerned that a number of States that possess these weapons will be unable to meet their commitments by 2012. UN غير أننا نشعر ببالغ القلق لأن عددا من الدول الحائزة لهذه الأسلحة لن يكون بمقدورها الوفاء بالتزاماتها بحلول عام 2012.
    From Friday to Saturday she can't do anything like turn on lights, cook. Open Subtitles من يوم الجمعة حتى السبت ليس بمقدورها فعل أي شيء مثل إشعال الأضواء أو الطهي
    I wonder if it could give me advice on men. Open Subtitles و اتسأل عما كان بمقدورها اعطائي نصيحه عن الرجال
    she could've knocked on any door to find someone to fix her stereo, but she knocked on mine. Open Subtitles كان بمقدورها طرق باب أي أحد لإصلاح مشغل أغانيها لكنها عوضًا عن هذا طرقت بابي أنا
    They have me delivering this, knowing what it can do? Open Subtitles أنهم يريدون مني إطلاق هذا ويعرفون ما بمقدورها فعله؟
    If government wished to act against him they could have done so. UN ولو كانت الحكومة تريد اتخاذ إجراء ضده، لكان بمقدورها القيام بذلك.
    Some developing countries are losing people essential to their development -- for instance, in the health sectors -- without the ability to compete to retain such personnel. UN إذ تفقد بلدان نامية أفرادا ضروريين لتنميتها، في قطاع الصحة مثلا، دون أن يكون بمقدورها أن تتنافس من أجل إبقائهم.
    Yet he also notes that despite all these difficulties, Governments have it in their power to respond swiftly and have the capacity to put down those practices from which human rights crusaders derive their raison d'être, strength and appeal. UN ولكنه يلاحظ أيضاً، على الرغم من جميع هذه الصعوبات، أنه بوسع الحكومات أن تجيب بسرعة وأن بمقدورها أن تزيد الممارسات التي يجد فيها المدافعون عن حقوق اﻹنسان سبباً لبقائهم وقوتهم وجاذبيتهم.
    She couldn't possibly have heard her saying anything, is that correct? Open Subtitles ليس بمقدورها أن تسمعها تقول أيّ شيء، هل هذا صحيح؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus