"بمواطني" - Traduction Arabe en Anglais

    • citizens of
        
    • nationals
        
    • for citizens
        
    • the citizens
        
    • residents
        
    Today, the world faces the challenge of unscrupulous criminals who have no respect for borders and who do grave harm to the citizens of many nations. UN ويواجه العالم اليوم تحدي المجرمين عديمي الضمير، الذين لا يحترمون الحدود ويلحقون ضررا بالغا بمواطني دول عديدة.
    Even in the best of times, sanctions, embargoes and economic blockades invariably inflict untold suffering on the citizens of the country being targeted by such punitive measures. UN وحتى في أفضل الأوقات تعمل نظم الجزاءات والحظر والحصار الاقتصادي بدرجات متباينة على إنزال معاناة لا توصف بمواطني البلد الذي تستهدفه التدابير العقابية تلك.
    Statistics showed that the Chamorro people were dying and suffering at a disproportionate rate compared to citizens of the mainland United States. UN وتبين الاحصاءات أن معدل الوفيات ومرض السكان من الشامورو غير متناسب مقارنة بمواطني الولايات المتحدة القارية.
    A further 4 to 5 per cent of cases concern nationals of African countries who had studied at universities in the former Soviet Union. UN وتتعلق نسبة 4 إلى 5 في المائة من الحالات بمواطني بلدان أفريقية درسوا في السابق في جامعات الاتحاد السوفياتي السابق.
    He therefore suggested that the first paragraph should be replaced with one prohibiting the expulsion of aliens based on discrimination visàvis the nationals of the expelling State. UN وهكذا اقترح الاستعاضة عن الفقرة الأولى بفقرة تحظر طرد الأجانب على أساس التمييز ضدهم مقارنة بمواطني الدولة الطاردة.
    This applies also to nationals of third countries being related to EEA nationals. UN وهذا ينطبق كذلك على مواطني البلدان الأخرى الذين لهم صلات بمواطني بلدان المنطقة الاقتصادية الأوروبية.
    The supreme court of one State found that the remedy of habeas corpus had extraterritorial effect, whether for citizens or not. UN وقد اعتبرت المحكمة العليا في إحدى الدول أن التظلم المتعلق بحق المثول أمام المحكمة لـه أثر ممتد خارج الحدود الإقليمية، سواء تعلق الأمر بمواطني تلك الدولة أو بأجانب.
    The Memorandum contains the same definition of refugee as appears in article 1 of the 1951 Geneva Convention, confirming the principle of non-refoulement regarding citizens of a third country who have been recognized as refugees by UNHCR. UN ويرد في المذكرة نفس تعريف اللاجئين الموجود في المادة ١ من اتفاقية جنيف لعام ١٩٥١، الذي يؤكد مبدأ عدم اﻹعادة فيما يتعلق بمواطني بلد ثالث الذين تم الاعتراف بهم كلاجئين من قبل المفوضية.
    In that regard, it is imperative that all hands should be on deck to show practical care for the needy and downtrodden citizens of the world. UN وفي هذا الصدد، لابد من مشاركة الجميع في إبداء الاهتمام العملي بمواطني العالم المحتاجين والمعدمين.
    Only when a person legally resides in a country can he or she be guaranteed the same rights as citizens of that country. UN ولا يمكن ضمان نفس الحقوق للفرد أسوة بمواطني البلد إلا عندما يقيم الشخص في ذلك البلد بطريقة قانونية.
    The embargo policy is also harmful to citizens of the United States and third countries. UN تضر سياسة الحظر أيضا بمواطني الولايات المتحدة وبلدان أخرى.
    Foreign citizens, refugees, persons without citizenship of both genders have the rights and freedoms of citizens of Turkmenistan. UN والأجانب واللاجئون والمشردون، من كلا الجنسين، يحظون بنفس الحقوق والحريات المتصلة بمواطني تركمانستان.
    According to Section 46 of CECA, the provisions of CECA apply in relation to citizens of Botswana, outside as well as within Botswana. UN ووفقا للمادة 46 من قانون جرائم الفساد والجرائم الاقتصادية، تنطبق أحكام هذا القانون فيما يتعلق بمواطني بوتسوانا، خارج بوتسوانا وكذلك داخلها.
    If posts needed to be cut, the Secretariat should start with the nationals of overrepresented countries. UN وإذا كانت هناك حاجة لتقليص الوظائف فإنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تبدأ بمواطني البلدان الممثلة تمثيلا زائدا.
    The first release of the tool provided permanent missions with reports on desirable ranges, a staff list and staff details for their respective nationals, such as composition by sex or type of appointment. UN وزوَّد الإصدار الأول للأداة البعثات الدائمة بتقارير عن النطاقات المحبذة، وقائمة بالموظفين، وتفاصيل عن الموظفين فيما يتصل بمواطني كل بعثة، مثل تشكيل الموظفين حسب نوع الجنس ونوع التعيين.
    The first release of the tool provided permanent missions with reports on desirable ranges, a staff list and staff details for their respective nationals, such as composition by sex or type of appointment. UN وزود الإصدار الأول للأداة البعثات الدائمة بتقارير عن النطاقات المحبذة، وقائمة بالموظفين، وتفاصيل عن الموظفين فيما يتصل بمواطني كل بعثة، مثل تشكيل الموظفين حسب نوع الجنس ونوع التعيين.
    Thus they are granted the same rights as Faroe Islands nationals and this protection should reduce the risks of foreign married women victims of domestic violence being trapped in a violent marriage on the grounds of loss of residence permits or rights. UN وبالتالي، يُمنحن نفس حقوق مواطني جزر فارو ويُفترض أن تقلص هذه الحماية خطر بقاء ضحايا العنف المنزلي من الأجنبيات المتزوجات بمواطني جزر فارو حبيسات زواج متسم بالعنف مخافة فقدان تصريح الإقامة أو حقوقها.
    Speakers stressed the importance of States pursuing prosecution in cases involving nationals of other States with the same vigour as in domestic cases in order to prevent the creation of safe havens. UN وشدّد متكلمون على أهمية قيام الدول بأعمال الملاحقة القضائية في الدعاوى المتعلقة بمواطني الدول الأخرى بنفس الاهتمام الذي توليه للقضايا المحلية وذلك من أجل منع نشوء ملاذات آمنة.
    The measures in question are addressed in Article 8 of Decree-Law 52 adopted in 2003 concerning nationals of countries who, for reasons related to migration policy, must receive prior authorization before entering the country. UN والتدابير المشار إليها مشمولةٌ بالمادة 8 من مرسوم القانون 52 لعام 2003، المتعلقة بمواطني البلدان الذين تستوجب سياسة الهجرة في بنما حصولهم على إذن مسبق قبل دخول أراضيها.
    Royal Decree No. 1710/2011, for its part, amended the immigration regime for citizens of the European Union and the European Economic Area by allowing victims of gender-based violence to retain their residence permits under exceptional circumstances in the event of an annulment of their marriage, divorce or cancellation of a registered partnership. UN وعدّل المرسوم الملكي رقم 1710/2011، بدوره، نظام شؤون الأجانب الخاص بمواطني الاتحاد الأوروبي والمنطقة الاقتصادية الأوروبية، ليُجيز لضحايا العنف الجنساني الاحتفاظ بتصاريح الإقامة التي بحوزتهن لظروف استثنائية، في حال انتهاء رباط الزواج أو الطلاق أو إلغاء تسجيل المرأة بوصفها زوجة.
    Of calls referencing potential trafficking situations, 40 per cent referenced trafficking of foreign nationals, while nearly 18 per cent referenced trafficking of United States citizens or legal permanent residents. UN ومن بين المكالمات التي تشير إلى حالات اتجار محتملة، كان 40 في المائة منها يشير إلى اتجار بأشخاص أجانب، على حين كان ما يقرب من 18 في المائة يشير إلى اتجار بمواطني الولايات المتحدة أو ممن لديهم تصاريح إقامة دائمة قانونية فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus