"بموافقة من" - Traduction Arabe en Anglais

    • with the consent of
        
    • with the approval of
        
    • with the concurrence of
        
    • with the agreement of
        
    • consent of the
        
    • approval from
        
    • with consent from
        
    • With the prior concurrence of
        
    It states that no intervention is allowed in personality rights other than with the consent of the relevant person. UN ذلك أنه ينص على أنه لا يجوز أي تدخل في الحقوق الشخصية إلا بموافقة من الشخص المعني.
    A special interdiction regime also authorizes Member States to carry out such inspections, with the consent of the flag State, on the high seas. UN ويسمح نظام حظر خاص أيضا للدول الأعضاء القيام بعمليات التفتيش تلك في أعالي البحار بموافقة من دولة العلم.
    The President, with the consent of the Council, invited the representative of Angola, at his request, to participate in the discussion without the right to vote. UN ووجﱠه الرئيس، بموافقة من المجلس، الدعوة إلى ممثل أنغولا، بناء على طلب منه، للمشاركة في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت.
    He was instrumental in constituting, for the first time, the Government Accounting Standards Advisory Board (GASAB) with the approval of the Government of India. UN ولعب دورا أساسيا في تشكيل المجلس الاستشاري لمعايير المحاسبة الحكومية، لأول مرة، بموافقة من حكومة الهند.
    17. with the concurrence of the Governments of Iraq, Kuwait and Jordan, the High-level Coordinator led a joint Kuwait-Iraq mission to Jordan from 13 to 15 May. UN 17 - وترأس المنسق الرفيع المستوى بموافقة من حكومات الأردن والعراق والكويت بعثة عراقية كويتية مشتركة اتجهت إلى الأردن من 13 إلى 15 أيار/مايو.
    It should be recalled that UNDOF was established by the Security Council with the agreement of Israel and the Syrian Arab Republic, and that its mandate was prescribed by the Disengagement Agreement and its Protocol. UN وتجدر الإشارة إلى أن القوة أنشأها مجلس الأمن بموافقة من إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وأن ولاية القوة ينص عليها اتفاق فض الاشتباك والبروتوكول الملحق به.
    The results of the examination of an individual are confidential, and only with the consent of the examinee may the results be reported to the person whom the examinee intends to marry. UN وتكون نتائج فحص الفرد سرية ولا تبلغ للشخص الذي يُنوي الزواج منه إلا بموافقة من جرة فحصه.
    11. Multinational companies are entering community territories with the consent of the State for oil exploration and exploitation. UN 11 - وتدخل الشركات المتعددة الجنسيات إلى أراضي الجماعات المحلية بموافقة من الدولة لاستكشاف النفط واستغلاله.
    In most cases, UNEP provides baseline information to assist negotiations, but on occasion has mediated with the consent of parties. UN وفي أغلب الحالات، يقدم البرنامج معلومات أساسية لمساعدة المفاوضات، لكنه يضطلع أحيانا بدور الوسيط بموافقة من الأطراف.
    Currently, there are 49 Justices who are elected by the President with the consent of the DPR, four of which are women. UN وهناك في الوقت الراهن 49 قاضياً يختارهم الرئيس بموافقة من مجلس النواب، وتشكل النساء أربعة منهم.
    The KY consists of seven members who are elected by the President with the consent of the DPR. UN وتتألف اللجنة القضائية من سبعة أعضاء يختارهم رئيس الجمهورية بموافقة من مجلس النواب.
    Repatriation is carried out with the consent of those who want to return to their homelands, already secured and pacified. UN إن اﻹعادة الى الوطن تتم بموافقة من يريدون العودة الى مواطنهم التي أخذت بالفعل تنعم باﻷمن والسكينة.
    The members of the Joint Commission shall have the right to safe and unimpeded travel within the territory of Tajikistan and, with the consent of the Islamic State of Afghanistan, in the territory of Afghanistan, in the areas where camps and bases of the Tajik opposition are situated. UN ويتمتع أعضاء اللجنة المشتركة بحق السفر اﻵمن دون عراقيل داخل أراضي طاجيكستان، وداخل أراضي أفغانستان بموافقة من دولة أفغانستان اﻹسلامية، في المناطق التي توجد فيها معسكرات وقواعد المعارضة الطاجيكية.
    The Secretary-General may, with the consent of the Central Organ, and in conformity with the principles and objectives of the OAU Charter, also accept voluntary contributions from sources outside Africa. UN ويجوز لﻷمين العام، بموافقة من الجهاز المركزي ووفقا للمبادئ واﻷهداف الواردة في ميثاق منظمة الوحدة الافريقية، أن يقبل تبرعات من مصادر خارج افريقيا.
    It has drawn attention to the problem of denial of the legal capacity of persons with disabilities and their detention in institutions against their will, without their consent or with the consent of a substitute decision-maker. UN ووجهت اللجنة الانتباه إلى مشكلة حرمان الأشخاص ذوي الإعاقة من الأهلية القانونية واحتجازهم في مؤسسات رغماً عنهم، أو دون موافقتهم أو بموافقة من يتخذ القرار بدلاً عنهم.
    Once the fate of a missing person had been confirmed, the tracing process was closed, with the approval of the family. UN وما أن يتأكد مصير شخص مفقود، حتى تقفل عملية تقصي الأثر، بموافقة من الأسرة المعنية.
    with the approval of United Nations Headquarters, and in line with United Nations regulations, the three missions make use of each other's civilian aircraft. UN وتقوم البعثات الثلاث، بموافقة من مقر الأمم المتحدة وتماشيا مع أنظمة الأمم المتحدة، بتبادل استعمال طائراتها المدنية.
    79. On 3 November 1993, the United States Secretary of the Interior, with the concurrence of the President of the United States, designated Mr. Michael Heyman as Special Representative for Guam commonwealth issues. UN ٩٧ - وفي ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، قام وزير داخلية الولايات المتحدة بموافقة من رئيس الولايات المتحدة بتعيين السيد مايكل هايمان ممثلا خاصا لقضايا كومنولث غوام.
    It must be recalled that UNDOF was established by the Security Council with the agreement of Israel and the Syrian Arab Republic, and that its mandate was prescribed by the Disengagement Agreement and its Protocol. UN وتجب الإشارة إلى أن القوة أنشأها مجلس الأمن بموافقة من إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وأن ولاية القوة ينص عليها اتفاق فض الاشتباك والبروتوكول الملحق به.
    While entry of construction materials to camps is subject to approval from the Lebanese army, this did not cause delays during the reporting period. UN وفيما ظل دخول معدات البناء إلى المخيمات رهنا بموافقة من الجيش اللبناني فإن هذا لم يشكل أي إعاقات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    For a person unfit for work, a request for sterilisation may be submitted by her legal representative or guardian with consent from the SWC. UN أما بالنسبة إلى الشخص غير القادر على العمل فيمكن أن يطلب التعقيم ممثله أو وصيه القانوني بموافقة من مركز الرعاية الاجتماعية.
    (d) With the prior concurrence of the Advisory Committee, such sums as may be required to finance payments of advance insurance premiums where the period of insurance extends beyond the end of the biennium in which payment is made; the Secretary-General shall make provision in the budget estimates of each biennium, during the life of the related policies, to cover the charges applicable to each biennium; UN )د( بموافقة من اللجنة الاستشارية، المبالغ التي قد تلزم لتمويل المدفوعات اللازمة ﻷقساط التأمين المسددة مقدما عندما تمتد فترة التأمين إلى ما بعد فترة السنتين التي يتم فيها السداد؛ ويرصد اﻷمين العام المبلغ اللازم في تقديرات الميزانية المتعلقة بكل فترة من فترات السنتين، خلال فترة امتداد البوالص ذات الصلة، للوفاء بالرسوم المتعلقة بكل فترة من فترات السنتين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus