"بمواقفها" - Traduction Arabe en Anglais

    • its positions
        
    • their positions
        
    • the maintenance of their
        
    • positions of
        
    • positions and
        
    The NAM has communicated its positions to the Council in this regard. UN وقد أبلغت الحركة مجلس الأمن بمواقفها في هذا الصدد.
    Colombia firmly stands by its positions, and I am proud to be able to say that today there is no one under age serving in our armed forces. UN وتلتزم كولومبيا بمواقفها على نحــــو ثــــابت، وإني لفخــــور بأن أتمكن من القول إنه لا يوجد اليوم أحد دون السن القانونية يخدم في قواتنا المسلحة.
    As during the previous reporting period, the Agency agreed, without prejudice to its positions of principle under international law, to consider pragmatic solutions attempting to meet legitimate Israeli security concerns, while easing the movement of its staff members. UN وكما في الفترة المشمولة بالتقرير السابق، وافقت الوكالة، دون مساس بمواقفها المبدئية المتخذة بموجب القانون الدولي، على النظر في إيجاد حلول عملية لتيسير حرية تنقل موظفيها، ومراعاة الشواغل الأمنية المشروعة لإسرائيل في الآن ذاته.
    He informed the COP that, while Parties acknowledged that the adoption of the rules of procedure was important, delegations maintained their positions on this fundamental issue and that agreement was not reached on this matter. UN وأحاط مؤتمر الأطراف علماً بأنه، بينما تسلم الأطراف بأهمية اعتماد النظام الداخلي، فإن الوفود متمسكة بمواقفها بشأن هذه المسألة الجوهرية، وأنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    Although the Parties acknowledged the importance of the adoption of the rules of procedure, delegations maintained their positions in this fundamental issue and because there were divergent views no agreement was reached. UN ورغم أن الأطراف اعترفت بأهمية اعتماد النظام الداخلي، فإن الوفود تمسكت بمواقفها في هذه القضية الأساسية ولم تتوصل إلى أي اتفاق بسبب تضارب وجهات النظر.
    She informed the COP that, while Parties acknowledged that the adoption of the rules of procedure was important, delegations maintained their positions on this fundamental issue. UN وأبلغت مؤتمر الأطراف أنه بينما تسلم الأطراف بأهمية اعتماد النظام الداخلي، فإن الوفود متمسكة بمواقفها بشأن هذه المسألة الجوهرية.
    However, we were dismayed by the policies and positions of the nuclear Powers and by the maintenance of their unilateral and strategic posturing which took precedence over the fulfilment of those obligations. UN غير أننا شعرنا باﻹحباط إزاء سياسات ومواقف الدول النووية وإزاء تمسكها بمواقفها الانفرادية والاستراتيجية وإعطائها اﻷسبقية لتلك المواقف على الوفاء بالالتزامات.
    The Republic of Cyprus, its convictions fortified by the certainty of upholding and defending international legality and fundamental principles of international relations enshrined in the Charter of the United Nations, stands firm on its positions of principle and will continue to exercise its sovereign rights under international law. UN وإن جمهورية قبرص، التي يعزز قناعاتها يقين التمسك بالشرعية الدولية والمبادئ الأساسية للعلاقات الدولية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والدفاع عنها، تتمسك بقوة بمواقفها المبدئية وستواصل ممارسة حقوقها السيادية بموجب القانون الدولي.
    The Republic of Cyprus, its convictions fortified by the certainty of upholding and defending international legality and the fundamental principles of international relations enshrined in the Charter of the United Nations, stands solid and firm on its positions of principle and will not be intimidated by Turkey's long-standing gunboat policy, which belongs to another era. UN إن جمهورية قبرص، التي يعزز قناعاتها يقين التمسك بالشرعية الدولية والمبادئ الأساسية للعلاقات الدولية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والدفاع عنها، تتشبث بشكل راسخ وثابت بمواقفها المبدئية ولن تخيفها سياسة البوارج التركية العتيقة التي تنتمي إلى عصر آخر.
    Yet, despite all those efforts and all the flexible and constructive proposals put forward by the Palestinian side for finding a comprehensive and just solution to the Palestine issue in all its aspects, the Israeli Government persisted in its positions of procrastination, delay and stalling, and in failing to abide by the agreements it had concluded with the Palestinian side. UN وبالرغم من كل هذه المساعي، وما قدمه الجانب الفلسطيني من مقترحات مرنة وبنّاءة لإيجاد حل شامل وعادل للقضية الفلسطينية وجوانبها، ظلت الحكومة الإسرائيلية متمسكة بمواقفها المتمثلة في المماطلة والتسويف وعدم الالتزام بما تعهدت به في الاتفاقيات التي أبرمتها مع الجانب الفلسطيني.
    As during the previous reporting period, the Agency agreed, without prejudice to its positions of principle under international law, to consider pragmatic solutions attempting to meet legitimate Israeli security concerns, while easing the movement of its staff members. UN وكما كان الشأن في الفترة المشمولة بالتقرير السابق، وافقت الوكالة، دون مساس بمواقفها المبدئية بموجب القانون الدولي، على النظر في إيجاد حلول عملية لتيسير حرية تنقل موظفيها مع مراعاة الشواغل الأمنية المشروعة لإسرائيل في الآن ذاته.
    As during the previous reporting period, the Agency agreed, without prejudice to its positions of principle under international law, to consider pragmatic solutions to facilitate the freedom of movement of its staff members while still meeting legitimate Israeli security concerns. UN وكما كان الشأن في الفترة المشمولة بالتقرير السابق، وافقت الوكالة، دون المساس بمواقفها المبدئية بموجب القانون الدولي، على النظر في حلول عملية لتيسير حرية تنقل موظفيها مع مراعاة الشواغل الأمنية المشروعة لإسرائيل في الآن ذاته.
    As such, the Assembly has to uphold its positions related to the inalienable rights of the Palestinian people, and it should maintain its positions related to the elements of the final settlement (final status issues), including Jerusalem, settlements and refugees. UN وعلى الجمعية، وفقا لذلك، أن تتمسك بمواقفها فيما يتعلق بحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، وينبغي لها أن تحافظ على مواقفها فيما يتصل بعناصر التسوية النهائية )المسائل المتصلة بالوضع النهائي(، بما في ذلك القدس والمستوطنات واللاجئون.
    She informed the COP that, while Parties acknowledged that the adoption of the rules of procedure was important, delegations maintained their positions on this fundamental issue and that agreement was not reached on this matter. UN وأخبرت مؤتمر الأطراف أنه، بينما تسلم الأطراف بأهمية اعتماد النظام الداخلي، فإن الوفود متمسكة بمواقفها بشأن هذه المسألة الجوهرية وأنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    The Doha Round of development negotiations has reached an impasse because the developed countries are still insisting on their positions regarding free trade for development. UN إن جولة الدوحة للمفاوضات بشأن التنمية قد دخلت في طريق مسدود بسبب تمسك الدول المتقدمة النمو بمواقفها تجاه التجارة الحرة من أجل التنمية.
    Hence, the States parties are expected to inform the depositaries of their positions on the proposed amendments in writing and on the convening of a conference to adopt the decision. UN ومن ثم، فالمتوقع أن تقوم الدول اﻷطراف بإبلاغ الجهات الوديعة بمواقفها بشأن التعديلات المقترحة، كتابيا، وبشأن عقد مؤتمر لاعتماد القرار.
    She informed the COP that, while Parties acknowledged that the adoption of the rules of procedure was important, delegations maintained their positions on this fundamental issue. UN وأخبرت مؤتمر الأطراف بأن الوفود تشبثت بمواقفها بشأن هذه المسألة الأساسية رغم اعتراف الأطراف بأهمية اعتماد النظام الداخلي.
    The President reported to COP 15 that while Parties acknowledged that the adoption of the rules of procedure was important, delegations maintained their positions on this fundamental issue. UN وقدمت الرئيسة تقريراً إلى الدورة الخامسة عشرة أفادت فيه بأن الوفود، رغم تسليم الأطراف بأهمية اعتماد النظام الداخلي، تمسكت بمواقفها من هذه المسألة الأساسية.
    Amid the generally very positive reactions to the content of this chapter, some delegations expressed disappointment at not seeing a fuller embrace of their positions on certain specific aspects. UN ووسط ردات الفعل الإيجابية جداً بشكل عام حيال مضمون هذا الفصل، أعربت بعض الوفود عن استيائها إزاء عدم الأخذ بمواقفها على نحو أكمل بشأن بعض الجوانب المحددة.
    It would seem that the maintenance of their unilateral and strategic postures as well as their status as nuclear-weapon States took precedence over the fulfilment of those obligations. UN فكأنما احتفاظها بمواقفها اﻷحادية الاستراتيجية، علاوة على مركزها كدول حائزة لﻷسلحة النووية، أمر مقدم على الوفاء بتلك التعهدات.
    Its work, we believe, would have benefitted from more flexible working methods that would enable delegations, while maintaining their national positions of principle, to reach compromise results with regard to the adoption of documents that would make concrete contributions to international security and disarmament. UN إن عملها، على ما نعتقد، قد يستفيد من أساليب عمل أكثر مرونة تمكن الوفود، في الوقت الذي تحتفظ فيه بمواقفها المبدئية الوطنية، من التوصل الى نتائج توفيقية فيما يتعلق باعتماد وثائق تقدم إسهامات ملموسة في اﻷمن الدولي ونزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus