The conditions under which persons other than internal candidates may apply for vacancies shall be defined by the Secretary-General. | UN | ويحدد الأمين العام الشروط التي يجوز بموجبها لأشخاص غير المرشحين الداخليين التقدم بطلب التعيين في الوظائف الشاغرة. |
The conditions under which persons other than internal candidates may apply for vacancies shall be defined by the Secretary-General. | UN | ويحدد الأمين العام الشروط التي يجوز بموجبها لأشخاص غير المرشحين الداخليين التقدم بطلب التعيين في الوظائف الشاغرة. |
What are the requirements to obtain such a written authorization and under which conditions could such authorization be refused? | UN | فما هي شروط الحصول على هذا الإذن الكتابي وما الشروط التي يمكن بموجبها رفض إعطاء هذا الإذن؟ |
Such acts are also inconsistent with the proposed peace settlement, whereby the right of refugees to return freely to their homes is proclaimed. | UN | كما إن مثل هذه اﻷعمال لا تتسق مع التسوية السلمية المقترحة التي أعلن بموجبها حق اللاجئين في العودة بحرّية الى ديارهم. |
Furthermore, our definition of production captures the processes by which material directly usable in weapons is created. | UN | وفضلاً عن ذلك، يغطي تعريفنا للإنتاج العمليات التي تُنتج بموجبها المواد المستخدمة مباشرة في الأسلحة. |
The conditions under which persons other than internal candidates may apply for vacancies shall be defined by the Secretary-General. | UN | ويحدد الأمين العام الشروط التي يجوز بموجبها لأشخاص غير المرشحين الداخليين التقدم بطلب التعيين في الوظائف الشاغرة. |
The conditions under which persons other than internal candidates may apply for vacancies shall be defined by the Secretary-General. | UN | ويحدد الأمين العام الشروط التي يجوز بموجبها لأشخاص غير المرشحين الداخليين التقدم بطلب التعيين في الوظائف الشاغرة. |
The conditions under which persons other than internal candidates may apply for vacancies shall be defined by the Secretary-General. | UN | ويحدد الأمين العام الشروط التي يجوز بموجبها لأشخاص غير المرشحين الداخليين التقدم بطلب التعيين في الوظائف الشاغرة. |
Those categories reflect the budget authority under which the expenditure is incurred. | UN | وتعكس تلك الفئات سلطة الميزانية التي بموجبها يتم تكبد تلك النفقات. |
Unfortunately, the latter did not participate effectively in working out the terms under which their resources were exploited. | UN | ومن المؤسف أن هذه البلدان الأخيرة لم تشارك بفاعلية في وضع الشروط التي بموجبها تُستغل مواردها. |
It also has information about the limitations of women when negotiating the conditions under which to perform the sexual act. | UN | واستخلصت من ذلك معلومات عن القيود التي تواجه المرأة عند التفاوض بشأن الشروط التي تمارس بموجبها الفعل الجنسي. |
Appropriate arrangements will be made under which UNDP will provide administrative services in support of UNOPS activities. | UN | وستوضع الترتيبات المناسبة التي سيقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بموجبها الخدمات اﻹدارية لدعم أنشطة المكتب. |
All had a policy whereby the prisoner could be released, but the period to be served varied considerably. | UN | ولدى جميع هذه البلدان سياسة يمكن بموجبها تسريح المساجين، ولكن المدة الواجب قضاؤها تتفاوت بدرجة كبيرة. |
Is it mutable whereby any changes to the continuum | Open Subtitles | هل بموجبها قابلة للتغيير أية تغييرات على استمرارية |
Changes have been put in place whereby the database administrator's username and password are available only to the database administrator. | UN | وطُـبقت تغييرات لا تتاح بموجبها اسم المستخدم وكلمة السر الخاصين بمدير قاعدة البيانات إلا له دون غيره. |
This is because the approved criteria mirror the underlying mandate by which TRAC 1 resources are allocated. | UN | ويعزى ذلك إلى أن المعايير المعتمدة تعكس الولاية الأساسية التي تخصص بموجبها موارد الفئة 1. |
Charter or legal document by which institution was established | UN | الميثاق أو الوثيقة القانونية التي أنشئت المؤسسة بموجبها |
The Council should therefore clarify the standards according to which the Ombudsperson shall deal with requests for delisting. | UN | ولذلك، ينبغي للمجلس أن يوضح المعايير التي يتعامل بموجبها أمين المظالم مع طلبات الرفع من القائمة. |
China has always attached importance to and supported the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) and honoured its obligations thereunder. | UN | وتولي الصين دائما أهمية لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة وتؤيدها، وتفي بالتزاماتها المترتبة بموجبها. |
A.G. entered a plea bargain, in which the indictment was amended, and a sentence of 22 months of imprisonment was agreed. | UN | ودخل أ. ج. في مساومة قضائية تم بموجبها تعديل لائحة الاتهام، والاتفاق على الحكم عليه بالسجن لمدة 22 شهراً. |
The source notes that the Government fails to explain the authority or jurisdiction, and the imputed facts pursuant to which Mr. Al- Qahtani has been convicted. | UN | ويلاحظ المصدر أن الحكومة تفشل في توضيح السلطة أو الولاية القضائية والوقائع التي أُدين بموجبها السيد القحطاني. |
Ireland is party to the Treaty establishing the European Atomic Energy Community (Euratom), Chapter 7 of which concerns nuclear safeguards. | UN | وأيرلندا طرف في المعاهدة التي أنشئت بموجبها الجماعة الأوروبية للطاقة النووية التي يعنى الفصل 7 منها بالضمانات النووية. |
Ukraine believes that all the States parties to the non-proliferation Treaty should fully implement their obligations under it. | UN | وتعتقد أوكرانيا أن جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار ينبغي أن تنفذ بالكامل التزاماتها بموجبها. |
Such right of tenancy implies also the possibility to transfer the property to third persons, by which it acquires all the characteristics of the ownership right. | UN | وينطوي حق الاستئجار هذا أيضا على إمكانية نقل الأملاك إلى أشخاص آخرين، وهي عملية تكتسب بموجبها جميع خصائص الملكية. |
The mechanisms and legal safeguards through which human rights in the Bailiwick are protected are set out in the following paragraphs. | UN | وتوضح الفقرات التالية الآليات والضمانات القانونية التي تُحمى بموجبها حقوق الإنسان في البيليفية. |
Egypt also referred to domestic legislation establishing ad hoc courts for the adjudication of cases related to economic crime. | UN | كما أشارت مصر إلى التشريعات الداخلية التي تُنشا بموجبها محاكم مخصَّصة للفصل في القضايا المتعلقة بالجريمة الاقتصادية. |
The States were requested to consider options where the commitment would either be limited in time or by the number of prisoners per year. | UN | وطُلب إلى الدول أن تنظر في خيارات يكون الالتزام بموجبها إما محدودا من الناحية الزمنية أو من حيث عدد السجناء في السنة. |
The Marriage Act has provided for five grounds on which marriages contracted under it may be dissolved. | UN | وينص قانون الزواج على خمسة أسباب يجوز بموجبها فسخ الزيجات المتعاقد عليها. |