"بموجب أحكام العهد" - Traduction Arabe en Anglais

    • them under the Covenant
        
    • under the terms of the Covenant
        
    • under the provisions of the Covenant
        
    • under the Covenant of
        
    • under provisions of the Covenant
        
    The Committee recalls that effective monitoring of the right to adequate housing, either by the Government concerned or by the Committee, is not possible in the absence of the collection of appropriate data and would request all States parties to ensure that the necessary data is collected and is reflected in the reports submitted by them under the Covenant. UN وتشير اللجنة إلى أن رصد ممارسة الحق في السكن الملائم رصداً فعالاً، سواء من جانب الحكومة المعنية أو من جانب اللجنة، يتعذّر في حال عدم جمع البيانات المناسبة. وهي ترجو من جميع الدول الأطراف أن تحرص على جمع البيانات اللازمة وإدراجها في ما تقدمه من تقارير بموجب أحكام العهد.
    The Committee recalls that effective monitoring of the right to adequate housing, either by the Government concerned or by the Committee, is not possible in the absence of the collection of appropriate data and would request all States parties to ensure that the necessary data is collected and is reflected in the reports submitted by them under the Covenant. UN وتشير اللجنة إلى أن رصد الحق في السكن الملائم رصداً فعالاً، سواء من جانب الحكومة المعنية أو من جانب اللجنة، يتعذّر في حال عدم جمع البيانات المناسبة. وهي ترجو من جميع الدول الأطراف أن تحرص على جمع البيانات اللازمة وإدراجها فيما تقدمه من تقارير بموجب أحكام العهد.
    The CHAIRPERSON said that the Committee took great care to ensure that it fulfilled its role under the terms of the Covenant. UN 48- الرئيس قال إن اللجنة تحرص أشد الحرص على ضمان القيام بدورها بموجب أحكام العهد.
    11.6 On the issue of the treatment by the author at Bromma airport, the Committee must first assess whether the treatment suffered by the author at the hands of foreign agents is properly imputable to the State party under the terms of the Covenant and under applicable rules of State responsibility. UN 11-6 وفيما يتعلق بالمعاملة التي خضع لها صاحب البلاغ في مطار بروما، يتعين على الدولة الطرف أولاً أن تحدد ما إذا كانت الدولة الطرف هي المسؤولة، بموجب أحكام العهد والقواعد المنطبقة المتعلقة بمسؤولية الدولة، عن المعاملة التي خضع لها صاحب البلاغ على أيدي عملاء أجانب.
    It had subsequently recommended that the victim should be paid symbolic compensation under the provisions of the Covenant. UN وأوصت اللجنة بعد ذلك بأن يُدفع للضحية تعويض رمزي بموجب أحكام العهد.
    Therefore, its actions may only be scrutinized under the provisions of the Covenant. UN وعليه، يمكن فقط فحص أفعالها بموجب أحكام العهد.
    The State party should ensure that the rights under the Covenant of all persons suspected of involvement in terrorist activities are fully protected. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الحماية التامة للحقوق المكفولة بموجب أحكام العهد لجميع الأفراد المتهمين بالضلوع في أنشطة إرهابية.
    The Committee considered that the author had sufficiently demonstrated, for the purposes of admissibility, that the communication might raise issues under provisions of the Covenant. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ أثبت بما فيه الكفاية، ولأغراض المقبولية، أن البلاغ يمكن أن يثير قضايا بموجب أحكام العهد.
    The Committee recalls that effective monitoring of the right to adequate housing, either by the Government concerned or by the Committee, is not possible in the absence of the collection of appropriate data and would request all States Parties to ensure that the necessary data is collected and is reflected in the reports submitted by them under the Covenant. UN وتشير اللجنة إلى أن رصد الحق في السكن الملائم رصداً فعالاً، سواء من جانب الحكومة المعنية أو من جانب اللجنة، يتعذﱠر في حال عدم جمع البيانات المناسبة. وهي ترجو من جميع الدول اﻷطراف أن تحرص على جمع البيانات اللازمة وإدراجها فيما تقدمه من تقارير بموجب أحكام العهد.
    The Committee recalls that effective monitoring of the right to adequate housing, either by the Government concerned or by the Committee, is not possible in the absence of the collection of appropriate data and would request all States parties to ensure that the necessary data is collected and is reflected in the reports submitted by them under the Covenant. UN وتشير اللجنة إلى أن رصد الحق في السكن الملائم رصداً فعالاً، سواء من جانب الحكومة المعنية أو من جانب اللجنة، يتعذّر في حال عدم جمع البيانات المناسبة. وهي ترجو من جميع الدول الأطراف أن تحرص على جمع البيانات اللازمة وإدراجها فيما تقدمه من تقارير بموجب أحكام العهد.
    The Committee recalls that effective monitoring of the right to adequate housing, either by the Government concerned or by the Committee, is not possible in the absence of the collection of appropriate data and would request all States parties to ensure that the necessary data is collected and is reflected in the reports submitted by them under the Covenant. UN وتشير اللجنة إلى أن رصد ممارسة الحق في السكن الملائم رصداً فعالاً، سواء من جانب الحكومة المعنية أو من جانب اللجنة، يتعذّر في حال عدم جمع البيانات المناسبة. وهي ترجو من جميع الدول الأطراف أن تحرص على جمع البيانات اللازمة وإدراجها في ما تقدمه من تقارير بموجب أحكام العهد.
    The Committee recalls that effective monitoring of the right to adequate housing, either by the Government concerned or by the Committee, is not possible in the absence of the collection of appropriate data and would request all States parties to ensure that the necessary data is collected and is reflected in the reports submitted by them under the Covenant. UN وتشير اللجنة إلى أن رصد ممارسة الحق في السكن الملائم رصداً فعالاً، سواء من جانب الحكومة المعنية أو من جانب اللجنة، يتعذّر في حال عدم جمع البيانات المناسبة. وهي ترجو من جميع الدول الأطراف أن تحرص على جمع البيانات اللازمة وإدراجها في ما تقدمه من تقارير بموجب أحكام العهد.
    28. He also wished to propose the deletion of the final sentence, which appeared redundant, given that the reservations in question were made under the Optional Protocol and could not limit the Committee's monitoring function under the terms of the Covenant. UN ٨٢- وأضاف أنه يود أن يقترح أيضاً حذف الجملة اﻷخيرة التي تبدو زائدة عن الحاجة، نظراً ﻷن التحفظات المعنية وضعت في إطار البروتوكول الاختياري ولا يمكن أن تقيد وظيفة اللجنة فيما يتعلق بالمتابعة بموجب أحكام العهد.
    27. During the reporting period, the Committee directly addressed the effect of a moratorium on the use of the death penalty under the provisions of the Covenant. UN 27- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تناولت اللجنة مباشرة أثر وقف اللجوء إلى عقوبة الإعدام بموجب أحكام العهد.
    There is therefore nothing in the case file to suggest that the author was deprived of his rights under the RSFSR Criminal Code and the RSFSR Code of Criminal Procedure applicable at the time or under the provisions of the Covenant. UN وعليه، لا يوجد في ملف القضية أي شيء يوحي بأن صاحب البلاغ قد حُرم من حقوقه في إطار القانون الجنائي لروسيا الاتحادية وقانون الإجراءات الجنائية لروسيا الاتحادية المطبقين في ذلك الحين أو بموجب أحكام العهد.
    There is therefore nothing in the case file to suggest that the author was deprived of his rights under the RSFSR Criminal Code and the RSFSR Code of Criminal Procedure applicable at the time or under the provisions of the Covenant. UN وعليه، لا يوجد في ملف القضية أي شيء يوحي بأن صاحب البلاغ قد حُرم من حقوقه في إطار القانون الجنائي لروسيا الاتحادية وقانون الإجراءات الجنائية لروسيا الاتحادية المطبقين في ذلك الحين أو بموجب أحكام العهد.
    The State party should ensure that the rights under the Covenant of all persons suspected of involvement in terrorist activities are fully protected. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحماية التامة للحقوق المكفولة بموجب أحكام العهد لجميع الأفراد المتهمين بالضلوع في أنشطة إرهابية.
    The Committee considered that the author had sufficiently demonstrated, for the purposes of admissibility, that the communication might raise issues under provisions of the Covenant. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ أثبت بما فيه الكفاية، ولأغراض المقبولية، أن البلاغ يمكن أن يثير قضايا بموجب أحكام العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus