"بموجب اتفاقات دولية" - Traduction Arabe en Anglais

    • under international agreements
        
    • by international agreements
        
    We urge the international community to continue to exert pressure on the Israeli Government to induce it to resume complying with its obligations under international agreements. UN ونحن نحث المجتمع الدولي على مواصلة الضغط على الحكومة الإسرائيلية لاستمالتها لاستئناف امتثالها لالتزاماتها القائمة بموجب اتفاقات دولية.
    However, where such arrangements involve some form of subsidy to the project company, their conformity with certain obligations of the host country under international agreements on regional economic integration or trade liberalization should be carefully considered. UN ومن جهة أخرى، فحيث تتضمن تلك الترتيبات تقديم شكل من أشكال الإعانة إلى شركة المشروع، ينبغي أن يدرس بعناية توافقها مع التزامات معينة للبلد المضيف بموجب اتفاقات دولية بشأن التكامل الاقتصادي الإقليمي أو تحرير التجارة.
    In accordance with Article 113, notwithstanding regulations in force in the place of commission of the offence, the Polish penal law shall be applied to Polish citizen or alien, with respect to whom no decision on extradition has been taken, in the case of the commission abroad of an offence which the Republic of Poland is obliged to prosecute under international agreements. UN ووفقا للمادة 113 فإنه بالرغم من القواعد السارية في مكان ارتكاب الجريمة يطبق القانون الجنائي البولندي على المواطن البولندي وعلى الأجنبي الذي لم يصدر قرار بتسليمه في حالة ارتكاب جرم في الخارج تكون الجمهورية البولندية ملزمة بمحاكمته بموجب اتفاقات دولية.
    In these regulations, the obligations imposed on Turkey by international agreements were taken into consideration. UN وفي هذه القواعد أُخذت في الاعتبار الالتزامات المفروضة على تركيا بموجب اتفاقات دولية.
    5) the export and transit of other strategic goods, the import of other military goods and services prohibited by international agreements binding for Estonia. UN `5 ' تصدير ونقل السلع الاستراتيجية الأخرى، واستيراد سلع وخدمات عسكرية أخرى محظورة بموجب اتفاقات دولية ملزمة لإستونيا.
    2. The Court may not proceed with a request for surrender which would require the requested State to act inconsistently with its obligations under international agreements pursuant to which the consent of a sending State is required to surrender a person of that State to the Court, unless the Court can first obtain the cooperation of the sending State for the giving of consent for the surrender. UN 2 - لا يجوز للمحكمة أن توجه طلب تقديم يتطلب من الدولة الموجّه إليها الطلب أن تتصرف على نحو لا يتفق مع التزاماتها بموجب اتفاقات دولية تقتضي موافقة الدولة المرسِلة كشرط لتقديم شخص تابع لتلك الدولة إلى المحكمة، ما لم يكن بوسع المحكمة أن تحصل أولا على تعاون الدولة المرسِلة لإعطاء موافقتها على التقديم.
    A thematic workshop on synergies for capacity-building under international agreements addressing chemicals and waste management from 30 March to 2 April 2004 in Geneva. UN (أ) حلقة عمل مواضيعية عن أوجه التوافق النشاطي لبناء القدرات بموجب اتفاقات دولية تتناول إدارة المواد الكيميائية والنفايات وذلك في الفترة من 30 آذار/مارس إلى 2 نيسان/أبريل 2004 في جنيف.
    Clause 2, Article 4-2 of the Penal Code stipulates that the Code is applicable to those who committed an act which is to be punished under international agreements, to which Japan has become a party, even in a case where the act was committed outside of Japan. UN الفقرة 2 من المادة 4 - 2 من قانون العقوبات تنص على انطباق القانون على الأشخاص الذين يرتكبون عملا يعاقب عليه بموجب اتفاقات دولية انضمت إليها اليابان حتى في الحالة التي يكون فيها العمل قد ارتكب خارج اليابان.
    Article 159 of the Criminal Code, " Use of prohibited means of warfare " , provides for a penalty in the form of imprisonment for 10 to 20 years or the death penalty or life imprisonment for using weapons of mass destruction prohibited under international agreements to which the Republic of Kazakhstan is party. UN وتنص المادة 159 من قانون العقوبات " استعمال وسائل الحرب المحظورة " على عقوبة السجن لمدة تتراوح بين 10 و 20 سنة أو عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة في حالة استعمال أسلحة الدمار الشامل المحظورة بموجب اتفاقات دولية تكون جمهورية كازاخستان طرفا فيها.
    2. A State Party shall not authorize any transfer of conventional arms within the scope of this Treaty if the transfer would violate its relevant international obligations, under international agreements to which it is a Party, in particular those relating to the international transfer of, or illicit trafficking in, conventional arms. UN 2 - لا تأذن الدولة الطرف بأي عملية لنقل أسلحة تقليدية تقع ضمن نطاق هذه المعاهدة إذا كان من شأن هذا النقل أن ينتهك التزامات دولية تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب اتفاقات دولية تكون الدولة طرفا فيها، ولا سيما الاتفاقات المتعلقة بالنقل الدولي للأسلحة التقليدية أو الاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    In accordance with that principle, the Polish penal law shall be applied to a Polish national or an alien, with respect to whom no decision on extradition has been taken, in the case of the commission abroad of an offence, which the Republic of Poland is obliged to prosecute under international agreements (these offences are also criminalized under the Polish penal law). UN وطبقا لذلك المبدأ فإن القانون الجنائي البولندي ينطبق على المواطن البولندي وعلى الأجنبي الذي لم يصدر قرار بتسليمه في حالة ارتكابه جريمة في الخارج تكون جمهورية بولندا ملزمة بمحاكمتها بموجب اتفاقات دولية (تم تجريم هذه الأفعال بموجب القانون الجنائي البولندي).
    There is a need for both developed and developing countries to understand better the implications of this landscape, and to be able to strategically deploy the flexibilities that they have under international agreements, such as the WTO Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS), in the light of their development objectives. UN ومن الضروري أن تفهم البلدان المتقدمة والنامية على السواء ما يترتب على هذا المشهد من آثار فهماً أفضل، وأن تكون قادرة على أن تستخدم على نحو استراتيجي جوانب المرونة المتاحة لها بموجب اتفاقات دولية مثل اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة وذلك على ضوء أهدافها الإنمائية.
    (4) As the preamble notes, the necessary arrangements for compensation may be provided under international agreements covering specific hazardous activities and the draft principles encourage the development of such agreements at the international, regional or bilateral level as appropriate. UN (4) وكما جاء في الديباجة، يمكن وضع الترتيبات اللازمة للتعويض بموجب اتفاقات دولية تشمل أنشطة خطرة محددة، ومشاريع المبادئ تُشجع على التوصل إلى اتفاقات كهذه على الصُعد الدولي أو الإقليمي أو الثنائي، بحسب الاقتضاء.
    122. A State may expressly base a determination under this heading partly or wholly on its obligations under international agreements, its diplomatic relations, or a consideration of the international relations of other States with which it has a special arrangement. UN 122 - وقد تستند الدولة جزئيا أو كليا وبصورة صريحة في اتخاذها لقرار في هذا الباب إلى التزاماتها بموجب اتفاقات دولية()، أو إلى علاقاتها الدبلوماسية()، أو إلى اعتبار من اعتبارات العلاقات الدولية للدول الأخرى التي لها معها ترتيب خاص().
    In July 1995, the Committee reiterated, in connection with proposals of the Association of Yugoslav Citizens Enjoying Pensions under international agreements on mechanisms for effecting payments to their recipients in the Federal Republic of Yugoslavia, that while the Governments concerned might decide to forward social security benefits to recipients in the Federal Republic of Yugoslavia, they were not obligated to do so. UN وفي تموز/يوليه ٥٩٩١، وفيما يتعلق باقتراحات، قدمتها رابطة المواطنين اليوغوسلاف المستحقين لمعاشات تقاعدية بموجب اتفاقات دولية بشأن وضع آليات لتسديد هذه المدفوعات لمستحقيها في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أكدت اللجنة من جديد أن الحكومات المعنية، وإن كان يجوز لها أن تقدم مستحقات الضمان الاجتماعي لمستحقيها في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، لا يقع عليها التزام بذلك.
    While Nepal's Social Welfare Act of 1992 generally imposes a pre-permission process and 45-day waiting period for the import of material by social organizations and institutions, it provides that " no pre-permission shall be required [of] those international institutions established under international agreements [to] which His Majesty's Government is a party for assistance that relates [to] emergency relief services " . UN ولئن كان قانون 1992 للرعاية الاجتماعية في نيبال يفرض عموما إجراءات سابقة للترخيص ومهلة 45 يوما لاستيراد الهيئات والمؤسسات الاجتماعية للمواد، فإنه ينص على أنه ' ' لا يلزم أي ترخيص مسبق لتلك المؤسسات الدولية المنشأة بموجب اتفاقات دولية تكون حكومة صاحب الجلالة طرفا فيها لأغراض المساعدة المتعلقة بخدمات الإغاثة في حالات الطوارئ``().
    Some European Union States had reported that they did not carry out activities in areas beyond national jurisdiction, while in the case of those who may have carried out some activities in those areas there was no information on any environmental impact assessment undertaken, except where such assessments were compulsory under international agreements, rules of international organizations or European Union regulations. UN وأفادت بعض دول الاتحاد الأوروبي بأنها لم تضطلع بأنشطة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، في حين لم تتوافر معلومات عن إجراء أية تقييمات للأثر البيئي في حالة الدول التي يحتمل أنها اضطلعت ببعض الأنشطة في تلك المناطق، باستثناء الحالات التي تكون فيها هذه التقييمات إلزامية بموجب اتفاقات دولية أو قواعد المنظمات الدولية أو أنظمة الاتحاد الأوروبي().
    The question of Taiwan is also different in nature from the questions of Germany and Korea, which were brought about by international agreements at the end of the Second World War. UN كما تختلف مسألة تايوان من حيث طبيعتها عن مسألتي ألمانيا وكوريا اللتين نشأتا بموجب اتفاقات دولية بعد نهاية الحرب العالمية الثانية.
    Moreover, the pursuance of preferential conventional arms transfer policies could undermine the balance of forces — established either with the passing of time or by international agreements — in various sensitive regions. UN علاوة على ذلك، يمكن لانتهاج سياسات تفضيلية في مجال اﻷسلحة التقليدية أن يخل بتوازن القوى - الذي أرسيت أسسه بمرور الزمن أو بموجب اتفاقات دولية في العديد من المناطق الحساسة.
    Nationals of Ukraine and stateless persons residing permanently in Ukraine who have committed offences beyond its borders are subject to criminal liability under the Criminal Code, unless otherwise provided by international agreements which the Verkhovna Rada has agreed to make binding (art. 7). UN ويعد رعايا أوكرانيا وعديمو الجنسية المقيمون في أوكرانيا بصفة دائمة الذين ارتكبوا جرائم خارج حدود أوكرانيا مسؤولين جنائيا بموجب القانون الجنائي، ما لم ينص على خلاف ذلك بموجب اتفاقات دولية وافق البرلمان على الالتزام بها (المادة 7).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus