"بموجب القانون الإنساني الدولي" - Traduction Arabe en Anglais

    • under international humanitarian law
        
    • under international humanitarian and
        
    • by international humanitarian law
        
    • under IHL
        
    • of international humanitarian law
        
    • in accordance with international humanitarian law
        
    • under humanitarian law
        
    • under international human rights law
        
    Israel must fulfil its obligations under international humanitarian law by ensuring the safety and welfare of all prisoners. UN ويجب على إسرائيل أن تفي بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي بأن تتكفل بسلامة جميع المساجين ورفاههم.
    Civilians under foreign occupation are entitled to protection under international humanitarian law. UN ويحق للمدنيين الخاضعين لاحتلال أجنبي التمتع بالحماية بموجب القانون الإنساني الدولي.
    It was not intended to affect the definition, status or treatment of mercenaries under international humanitarian law. UN ولم يكن الغرض هو تعديل التعريف أو مركز المرتزق أو معاملته بموجب القانون الإنساني الدولي.
    If they were effectively used, the Commission finds that they would be illegal under international humanitarian law. UN فإذا كانت قد استُخدمت فعلاً فإن اللجنة تستنتج أنها غير مشروعة بموجب القانون الإنساني الدولي.
    It reaffirms that Israel maintains its status of the occupying power of the Gaza Strip and therefore all of its relevant obligations under international humanitarian law and international human rights law. UN وهي تؤكد من جديد أن إسرائيل تحتفظ بمركزها بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال في قطاع غزة، وبالتالي بجميع التزاماتها ذات الصلة بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Indeed, the fact that a killing might be justified under international humanitarian law does not preclude the right to an investigation. UN فالواقع أن احتمال وجود ما يبرر للقتل بموجب القانون الإنساني الدولي لا يمنع الحق في التحقيق.
    The European Union urges the parties to fully respect their obligations under international humanitarian law. UN ويحث الاتحاد الطرفين على احترام التزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي.
    We also urge the parties to fully respect their obligations under international humanitarian law. UN كما نحث الأطراف على الاحترام الكامل لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    The resolution also reaffirmed States' obligations under international humanitarian law and international human rights law, and specifically under the Convention. UN وأعاد القرار أيضا تأكيد التزامات الدول بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وعلى وجـه التحديد بموجب الاتفاقية.
    Mosques are clearly protected buildings under international humanitarian law. UN وواضح أن المساجد هي مبان محمية بموجب القانون الإنساني الدولي.
    I have urged both sides to live up to their obligations under international humanitarian law to ensure the protection of civilians. UN وقد أهبتُ بكلا الجانبين أن يحترما التزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي بكفالة حماية المدنيين.
    9. In its resolutions the Security Council should emphasize the direct responsibility of armed groups under international humanitarian law. UN 9 - أوصي مجلس الأمن بأن يؤكد في قراراته المسؤولية المباشرة للجماعات المسلحة بموجب القانون الإنساني الدولي.
    The draft resolution further strongly urges all Afghans to adhere to their obligations under international humanitarian law. UN ويحث مشروع القرار الأفغان كافة بقوة على الوفاء بالتزاماتهم بموجب القانون الإنساني الدولي.
    It was the responsibility of all parties to adhere to their obligations under international humanitarian law and not to harm civilians. UN وقال إن جميع الأطراف تقع على عاتقها مسؤولية التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وعدم الإضرار بالمدنيين.
    under international humanitarian law, all those acts constituted crimes against humanity. UN وجميع هذه الأعمال تشكل جرائم ضد الإنسانية بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Legal obligations under international humanitarian law also depend on the very character of a conflict. UN كما أن الالتزامات القانونية بموجب القانون الإنساني الدولي تتوقف أيضاً على طابع الصراع ذاته.
    Today, they are specifically enumerated offences under international humanitarian law and international criminal law. UN أما اليوم، فقد سُطّرت تلك الممارسات تحديداً بوصفها جرائمَ بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي.
    In addition to that, the scope of possible justifications under international humanitarian law also has an important influence. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك تأثير مهم لمدى المبررات الممكنة التي قد تُعطى للإرهاب بموجب القانون الإنساني الدولي.
    The international community must compel Israel to respect its obligations under international humanitarian and human rights law. UN وطالب المجتمع الدولي بإرغام إسرائيل على احترام التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    The resolution recalls that journalists, like other civilians, are protected by international humanitarian law. UN وفي هذا الصدد، يذكِّر القرار بأن الصحفيين، مثلهم مثل الأشخاص المدنين، محميون بموجب القانون الإنساني الدولي.
    There is no conflict as such between the duty to investigate under IHL and IHRL. UN وبذلك لا يوجد تعارض بين واجب التحقيق بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    This conduct was a violation of international humanitarian law obligations. UN هذا السلوك يخلّ بالالتزامات بموجب القانون الإنساني الدولي.
    47. Under the first tier of the plan (protection through political process), the Mission has intensified political engagement with the parties to the conflict to help prevent an escalation of violence and ensure the protection of civilians in accordance with international humanitarian law. UN 47 - وفي إطار المستوى الأول للخطة (الحماية عن طريق العملية السياسية)، كثفت البعثة التزامها السياسي مع أطراف النزاع بهدف الإسهام في منع تصعيد العنف وكفالة الحماية للمدنيين بموجب القانون الإنساني الدولي.
    As already stated, the existence of a public emergency does not authorize States to breach their legal obligations under humanitarian law or international human rights law, for such obligations have binding effect in all kinds of circumstances of time and place. UN وكما سبقت الإشارة إليه، فإن وجود حالة طوارئ عامة لا يجيز للدول أن تنتهك التزاماتها القانونية بموجب القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان، لأن لهذه الالتزامات أثرا مُلزما في جميع الظروف على اختلاف أنواعها زمانا ومكانا.
    This law violated Ethiopia's obligations under international human rights law. UN وقال إن هذا القانون ينتهك التزامات إثيوبيا بموجب القانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus