"بموجب القانون الدولي عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • under international law for
        
    • under international law to
        
    In other words, the State will remain responsible under international law for violations of the Treaty committed prior to withdrawal. UN وبعبارة أخرى، فإن الدولة تظل مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة المرتكبة قبل الانسحاب.
    In other words, the State will remain responsible under international law for violations of the Treaty committed prior to withdrawal. UN وبعبارة أخرى، فإن الدولة تظل مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة المرتكبة قبل الانسحاب.
    In other words, the State will remain responsible under international law for violations of the treaty committed prior to withdrawal. UN وبعبارة أخرى، تظل الدولة مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة التي ارتكبت قبل الانسحاب منها.
    In other words, the State will remain responsible under international law for violations of the treaty committed prior to withdrawal. UN وبعبارة أخرى، تظل الدولة مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة التي ارتكبت قبل الانسحاب منها.
    The Russian Federation, had a responsibility under international law to desist from the violation of the fundamental rights and freedoms of the people residing in the occupied regions. UN وذكرت أن الاتحاد الروسي مسؤول بموجب القانون الدولي عن الكف عن انتهاك الحقوق والحريات الأساسية للسكان المقيمين في المناطق المحتلة.
    The United States and the United Kingdom must bear full responsibility under international law for the grave environmental and health-related effects produced in Iraq by their radioactive armament. UN ويتعيﱠن على كل من الولايات المتحدة والمملكة المتحدة أن تتحمل المسؤولية الكاملة بموجب القانون الدولي عن اﻵثار البيئية والصحية الناجمة في العراق بسبب أسلحتهما اﻹشعاعية.
    The Government of Israel should be held responsible under international law for the violations of the right to food of the Lebanese civilian population. UN وينبغي اعتبار حكومة إسرائيل مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات الحق في الغذاء للسكان المدنيين اللبنانيين.
    There is no immunity of liability under international law for these grave breaches. UN ولا توجد حصانة من المسؤولية بموجب القانون الدولي عن هذه المخالفات الجسيمة.
    This would in no way diminish the culpability under international law for child recruitment, whether forceful or supported by family structures. UN ولن يقلل هذا بأي حال من المسؤولية عن الجريمة بموجب القانون الدولي عن تجنيد الأطفال، سواء كان بالقوة أو كانت تدعمه هياكل الأسرة.
    Indeed, the State itself may be held responsible under international law for the internationally wrongful acts of its SOEs if they can be considered State organs or are acting on behalf, or under the orders, of the State. UN والواقع أن الدولة ذاتها قد تصبح مسؤولة بموجب القانون الدولي عن الأفعال غير المشروعة دولياً التي ترتكبها المؤسسات المملوكة لها إذا ما اعتُبرت هيئات للدولة أو تصرفت باسمها أو تحت أوامرها.
    Recalling that primary responsibility under international law for the security and protection of humanitarian personnel and United Nations and its associated personnel lies with the Government hosting a United Nations operation conducted under the Charter of the United Nations or its agreements with relevant organizations, UN وإذ تذكّر بأن المسؤولية الأساسية بموجب القانون الدولي عن أمن وحماية موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تقع على عاتق الحكومة المضيفة لعملية من عمليات الأمم المتحدة تنفّذ بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو اتفاقاتها مع المنظمات ذات الصلة،
    The Security Council laid the ground for the establishment of individual criminal responsibility under international law for acts committed in non-international armed conflict through its decision to include violations of common article 3 to the Geneva Conventions and Additional Protocol II in the Statute of ICTR. UN وقد وضع مجلس الأمن الأساس لتقرير المسؤولية الجنائية الفردية بموجب القانون الدولي عن الأفعال المرتكبة في منازعات مسلحة غير دولية وذلك فيما قرره من إدراج انتهاكات المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف والبروتوكول الإضافي الثاني في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Member States are then obliged to discharge their obligations undertaken qua members pursuant to those collective decisions, and will be held individually responsible under international law for the breach thereof. UN ومن ثم تصبح الدول الأعضاء ملزمة بالوفاء بالالتزامات المفروضة عليها بصفتها أعضاء عملا بهذه القرارات المتخذة بصورة جماعية، وتصير كل واحدة منها مسؤولة بموجب القانون الدولي عن أي خرق لها.
    Recalling that the primary responsibility under international law for the security and protection of United Nations and associated personnel lies with the Government hosting a United Nations operation conducted under the Charter of the United Nations or its agreements with the relevant organizations, UN وإذ تذكِّر بأن المسؤولية الرئيسية بموجب القانون الدولي عن أمن وحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تقع على عاتق الحكومة المضيفة لعملية من عمليات الأمم المتحدة تنفَّذ بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو بموجب اتفاقاتها مع المنظمات ذات الصلة،
    Individuals bear responsibility under international law for crimes against peace, and nowhere in the Definition of Aggression is it said that a State bears criminal responsibility for an act of aggression. UN ويتحمل اﻷفراد المسؤولية بموجب القانون الدولي عن الجرائم التي ترتكب ضد السلم، ولا يرد في أي مكان في تعريف العدوان أي ذكر لتحميل الدولة مسؤولية جنائية عن أعمال العدوان.
    If the State fails in its duty to reasonably protect, it is liable under international law for its omissions. UN فإذا قصّرت الدولة في الوفاء بالتزامها بأن توفِّر الحماية بشكل معقول، تكون مسؤولة بموجب القانون الدولي عن حالات امتناعها عن أداء واجباتها.
    In so far as the disappearances occurred during the Iraqi occupation of Kuwait, there can also be no doubt of the general responsibility of Iraq under international law for the fate of these persons and the effects on their families. UN وفيما يتعلق بحالات الاختفاء التي حدثت أثناء الاحتلال العراقي للكويت، لا مجال للشك أيضا في المسؤولية العامة للعراق بموجب القانون الدولي عن مصير هؤلاء اﻷشخاص واﻵثار التي ترتبت على ذلك بالنسبة ﻷسرهم.
    21. States are responsible under international law for the activities of their intelligence services and agents wherever they operate in the world. UN 21- الدول مسؤولة بموجب القانون الدولي عن أنشطة أجهزة وعناصر الاستخبارات التابعة لها أينما تعمل في العالم.
    Further, the Special Rapporteur reminds the Governments of their responsibility under international law to prevent, to investigate and to punish human rights violations. UN كما أن المقرر الخاص يذكّر الحكومات بمسؤوليتها بموجب القانون الدولي عن منع انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها والمعاقبة عليها.
    In the Erdemovic case, the Appeals Chamber established the preconditions for the acceptance of a guilty plea and, by majority, found that duress cannot afford a complete defence under international law to a soldier charged with the killing of innocent persons. UN وفي قضية إرديموفيتش، حددت دائرة الاستئناف شروط قبول اﻹقرار بارتكاب الجرم وتوصلت، باﻷغلبية، إلى أن الوقوع تحت اﻹكراه لا يمكن أن يشكل دفاعا كاملا بموجب القانون الدولي عن جندي متهم بقتل أشخاص أبرياء.
    It remains crucial for Israel to exercise maximum restraint and to uphold its responsibility under international law to protect Palestinian civilians. UN ويبقى الأمر الأساسي بالنسبة لإسرائيل هو أن تمارس أقصى درجات ضبط النفس وأن تتحمل مسؤوليتها بموجب القانون الدولي عن حماية المدنيين الفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus