"بموجب القانون الدولي في" - Traduction Arabe en Anglais

    • under international law in
        
    • under international law to
        
    • under international law at
        
    The escalating violations should be cause not only for concern, but for the international community to uphold its responsibilities under international law in respect of human rights and the protection of civilians in armed conflict. UN ويجب ألا يكون تصاعد الانتهاكات سبباًً يدعو إلى القلق فحسب، بل لجعل المجتمع الدولي يتحمل مسؤولياته بموجب القانون الدولي في مجال حقوق الإنسان وحماية المدنيين في النزاعات المسلحة.
    Moreover, all States should uphold their responsibilities under international law in relation to Israel's illegal policies. UN علاوة على ذلك، يتعين على جميع الدول أن تضطلع بمسؤولياتها بموجب القانون الدولي في ما يتعلق بسياسات إسرائيل غير القانونية.
    In her delegation's view, the draft articles on the law of transboundary aquifers struck the right balance between States' rights and obligations under international law in relation to their share of transboundary aquifers. UN ويرى وفد بلدها أن مشاريع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود تحقق التوازن الصحيح بين حقوق الدول والتزاماتها بموجب القانون الدولي في ما يتعلق بحصتها في طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Israel reserves its right under international law to prevent this ship from violating the existing naval blockade on the Gaza Strip. UN وتحتفظ إسرائيل بحقها بموجب القانون الدولي في منع هذه السفينة من انتهاك الحصار البحري المفروض على قطاع غزة.
    In particular, the Palestinian people had a natural, historical and legal right under international law to establish its own independent sovereign State of Palestine. UN وأكدت أن الشعب الفلسطيني، على وجه الخصوص، له حق طبيعي وتاريخي وقانوني بموجب القانون الدولي في إقامة دولته الفلسطينية المستقلة ذات السيادة.
    I regret that the Court did not avail itself of this opportunity to confirm the unavailability of reprisals under international law at the present time, whether in time of peace or in war. UN ويؤسفني أن المحكمة لم تغتنم هذه الفرصة لتؤكد عدم جواز اﻷعمال الانتقامية بموجب القانون الدولي في الوقت الراهن، سواء في زمن السلم أو الحرب.
    This is testimony to the Russian side's commitment to honour its obligations under international law in the matter of conventional arms control. UN وهذا شهادة على التزام الجانب الروسي بالوفاء بالتزاماته القائمة بموجب القانون الدولي في موضوع الحدّ من الأسلحة التقليدية.
    It was important to clarify and establish the consequences under international law in cases where substantial transboundary damage was caused, even when the State of origin had complied with all the rules of prevention. UN ومن المهم توضيح وتثبيت النتائج بموجب القانون الدولي في الحالات التي يحدث فيها ضرر كبير عابر للحدود، حتى عندما تمتثل الدولة المصدر لجميع قواعد المنع.
    1. The present Convention is without prejudice to the privileges and immunities enjoyed by a State under international law in relation to the exercise of the functions of: UN 1 - لا تخل هذه الاتفاقية بالامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الدولة بموجب القانون الدولي في ما يتعلق بممارسة وظائف:
    1. The present articles are without prejudice to the privileges and immunities enjoyed by a State under international law in relation to the exercise of the functions of: UN 1 - لا تخل هذه المواد بالامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الدولة بموجب القانون الدولي في ما يتعلق بممارسة وظائف:
    1. The present articles are without prejudice to the privileges and immunities enjoyed by a State under international law in relation to the exercise of the functions of: UN 1 - لا تخل هذه المواد بالامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الدولة بموجب القانون الدولي في ما يتعلق بممارسة وظائف:
    1. The present Convention is without prejudice to the privileges and immunities enjoyed by a State under international law in relation to the exercise of the functions of: UN 1 - لا تخل هذه الاتفاقية بالامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الدولة بموجب القانون الدولي في ما يتعلق بممارسة وظائف:
    1. The present Convention is without prejudice to the privileges and immunities enjoyed by a State under international law in relation to the exercise of the functions of: UN 1 - لا تخل هذه الاتفاقية بالامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الدولة بموجب القانون الدولي في ما يتعلق بممارسة وظائف:
    At the current stage in their development, the Ukrainian State and Ukranian society consider the protection of human rights and the implementation of obligations assumed under international law in that field to be a priority concern for the activities of the Government. UN تعتبر أوكرانيا، دولة وشعبا، في المرحلة الراهنة من تطورها، حماية حقوق الإنسان وتنفيذ الالتزامات المقطوعة بموجب القانون الدولي في هذا الميدان شاغلا ذا أولية في أنشطة الحكومة.
    It has been disappointing that more has not been done by the United Nations to induce compliance by Member States with their obligation under international law to cooperate with the Organization. UN ومن المخيب للآمال أن الأمم المتحدة لم تبذل مزيدا من الجهد لحث الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي في التعاون مع المنظمة.
    This provision must be read against the background of the acknowledged right of Australia, under international law, to control the entry, residence and expulsion of aliens. UN وينبغي أن يُقرأ هذا الحكم على أساس حق أستراليا المعترف به بموجب القانون الدولي في التحكم في عملية دخول الأجانب وإقامتهم وإبعادهم.
    These purposes reflect the State party's sovereign right under international law to regulate admittance of noncitizens, and accordingly the detention is not unjust, inappropriate or improper; rather, it is proportionate to the ends identified. UN وتعكس هذه الأغراض حق الدولة الطرف السيادي بموجب القانون الدولي في وضع ضوابط لقبول غير المواطنين ومن ثم فإن الاحتجاز ليس مجحفاً ولا في غير محله ولا باطلاً؛ بل إنه يتناسب مع الغايات المحددة.
    The Government of the Republic of Iraq reserves its right under international law to determine an appropriate response to this aggression and to seek compensation for the damage it causes. UN كما تحتفظ حكومة جمهورية العراق بحقها المشروع بموجب القانون الدولي في تحديد الرد المناسب على هذا العمل العدواني والمطالبة بالتعويض عن اﻷضرار الناجمة عنه.
    The Government of Iraq reserves its legitimate right under international law to determine an appropriate response to this brutal military aggression and to seek compensation for the damage caused by these Turkish violations of Iraq's territory and airspace and for the human suffering inflicted on Iraqi citizens by these repeated acts of aggression. UN وإن حكومة العراق تحتفظ بحقها المشروع بموجب القانون الدولي في تحديد الرد المناسب على هذا العدوان العسكري الغاشم والمطالبة بالتعويض عن اﻷضرار الناجمة عن هذه الخروقات والانتهاكات التركية ﻷراضي العراق وأجوائه، فضلا عن اﻷضرار اﻹنسانية التي يتعرض لها المواطنون العراقيون بسبب اﻷعمال العدوانية المتكررة.
    It therefore proposes the addition of the words “under international law” at the end of article 16. UN وهي لذلك تقترح إضافة عبارة " بموجب القانون الدولي " في نهاية المادة ١٦)١٧(.
    This law will add a new paragraph to article 9 of the Constitution which will circumvent the current prohibition on the retroactivity of criminal law and allow individuals to be judged for crimes including genocide, crimes against humanity and war crimes, which were considered crimes under international law at the time in which they were committed. UN وسيضيف هذا القانون فقرة جديدة إلى المادة 9 من الدستور، وهي فقرة لا تُلغي الحظر الساري في الوقت الراهن فيما يتعلق بالأثر الرجعي للقانون الجنائي، وستجيز محاكمة الأفراد المدانين بارتكاب جرائم، بما فيها جرائم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب، التي كانت تُعتبر جرائم بموجب القانون الدولي في وقت ارتكابها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus