"بموجب القانون العام" - Traduction Arabe en Anglais

    • under common law
        
    • under public law
        
    • common-law
        
    • under ordinary law
        
    • under the common law
        
    • under the general law
        
    • under the ordinary law
        
    • by public law
        
    • in public law
        
    • by common law
        
    • under general law
        
    • common law internees
        
    • pursuant to the General Act
        
    • accordance with ordinary law
        
    The High Court found that the purchase contracts were void under common law due to unilateral mistake and dismissed the claims accordingly. UN ووجدت المحكمة العليا أن عقود الشراء باطلة بموجب القانون العام نتيجة لخطأ من جانب واحد ورفضت المطالبات بناء على ذلك.
    That would be an extremely long period under common law for bringing either initial or formal charges. UN وهذه تعتبر فترة طويلة للغاية بموجب القانون العام لتوجيه تهم أولية أو رسمية.
    The fifth Part of the Act contains special regulations for employment under public law. UN ويتضمن الجزء الخامس من القانون أنظمة خاصة بالعمل بموجب القانون العام.
    A common-law spouse is among the persons entitled to apply. UN ومن حق المرأة المتزوجة بموجب القانون العام أن تتقدم بهذا الطلب أيضا.
    Where a request for extradition was received and there was no jurisdiction under French law, there was no extradition treaty or the other State was not party to the Convention, extradition would be treated under ordinary law. UN وفي حالة استلام طلب بشأن تسليم المتهمين ولا توجد ولاية قضائية بموجب القانون الفرنسي ولا معاهدة لتسليم المتهمين أو لم تكن الدولة الأخرى طرفاً في الاتفاقية، يُبت في تسليم المتهمين بموجب القانون العام.
    Prosecution therefore would be to the extent available under the common law. UN وستكون المحاكمة بناء على ذلك في حدود المتاح بموجب القانون العام.
    Domestic tax legislation is generally imposed on the legal consequences of transactions and the legal status of persons under the general law. UN إذ تُفرَض التشريعات الضريبية المحلية عموما على الآثار القانونية للمعاملات والمركز القانوني للأشخاص بموجب القانون العام.
    The majority of the prisoners had been convicted under common law charges and for drug offences. UN وأغلبية السجناء محكوم عليهم في جرائم بموجب القانون العام وفي جرائم تتعلق بالمخدرات.
    Apparently the right to privacy was not secure under common law. UN وفيما يبدو فإن الحق في الخصوصية ليس مكفولا بموجب القانون العام.
    Currently the issues are adjudicated under common law. UN ويجري حاليا الفصل في هذه القضايا بموجب القانون العام.
    The Fund is a legal person under public law, and founded by the Republic of Slovenia. UN والصندوق شخصية قانونية بموجب القانون العام تموِّله جمهورية سلوفينيا.
    They have been established as scientific institutes under public law. UN وقد أنشئت كمؤسسات علمية بموجب القانون العام.
    Furthermore, special tasks have been assigned to the local authorities and to corporations under public law. UN وفضلا عن ذلك، عُهِدَ بمهام خاصة للسلطات المحلية وللمؤسسات بموجب القانون العام.
    A man is also obliged by a provision of the Maintenance Law to maintain the children of his common-law partner. UN وهناك حكم من أحكام قانون الإعالة يلزم الرجل أيضاً بإعالة أطفال شريكته بموجب القانون العام.
    The law established a similar regime for the dissolution of common-law marriages. UN وينص القانون على نظام مماثل عند حل حالات الزواج المعقود بموجب القانون العام.
    In the draft Penal Code currently before the National Assembly, terrorism is an offence under ordinary law and is penalized as such. UN في مشروع قانون العقوبات المعروض حاليا على الجمعية الوطنية، يمثل الإرهاب جريمة بموجب القانون العام ويعاقب على هذا الأساس.
    Some religious communities still sanction or permit polygamy in spite of the fact that it has been outlawed under the common law. UN وما زالت بعض الطوائف الدينية تقـرّ أو تسمح بتعدد الزوجات برغم حظره بموجب القانون العام.
    If he succeeded in proving this, then the offence was punishable under the general law, e.g. the Arms Act, and not under TADA (Sanjay Dutt v. State of Maharashtra, JTI 1994 (5) SC 540). UN وإذا نجح في إثبات ذلك، عوقب على هذه الجريمة بموجب القانون العام مثــــل قانون اﻷسلحة وليس بموجب قانون اﻷنشطة اﻹرهابية والتخريبية )سانجاي دات ضد ولاية مهاراشترا -JTI 1994 (5) SC 540(.
    10. As indicated in the initial report, superior responsibility is already enshrined in Belgian law in regard to acts of enforced disappearance, whether the acts concerned constitute crimes under the ordinary law or crimes against humanity. UN 10- ينص القانون البلجيكي على مسؤولية رئيس العمل عن أفعال الاختفاء القسري سواء أكانت هذه الأفعال تشكل جرائم بموجب القانون العام أم جرائم ضد الإنسانية وفقاً لما يرد ذكره في تقرير بلجيكا.
    The distribution of family titles in Spain is regulated by public law. UN وينظم توزيع الألقاب الأسرية في إسبانيا بموجب القانون العام.
    Prior to 2005, religious organizations and associations had been obliged to register as entities in public law in Georgia. UN وقبل عام 2005 كانت المنظمات والجمعيات الدينية ملزمة بالتسجيل باعتبارها كيانات بموجب القانون العام الساري في جورجيا.
    456. Effect is given to this last Convention by common law. UN وتسري هذه الاتفاقية الأخيرة بموجب القانون العام.
    The Working Group's methods of work are based on the rationale that the Geneva Conventions applying to international armed conflicts as a lex specialis provide for specific legal grounds for deprivation of liberty, providing ICRC with the right of access to prisoners of war, civilian internees and security or common law internees. UN وتقوم أساليب عمل الفريق العامل على مبدأ أن اتفاقيات جنيف المنطبقة على النزاعات المسلحة الدولية كقانون خاص تنص على أن يستند الحرمان من الحرية إلى أسباب قانونية محددة، وتخول لجنة الصليب الأحمر الدولية حق الوصول إلى أسرى الحرب والمحتجزين من المدنيين والمحتجزين لأسباب أمنية أو بموجب القانون العام.
    Article 1: The National Council on Disability (CONADIS), created pursuant to the General Act on Disability of the Dominican Republic (Act No. 42-00) of 29 June 2000, is hereby designated as the State body responsible for the implementation of the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities. UN المادة 1- يعيَّن المجلس الوطني لشؤون الأشخاص ذوي الإعاقة، الذي أُنشئ بموجب القانون العام لشؤون الإعاقة في الجمهورية الدومينيكية رقم 42-00، المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2000، هيئة حكومية مسؤولة عن تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    58. In the case of enforced disappearance, evidence is brought in accordance with ordinary law, whereby offences can be proved through any means and judges rule based on their personal belief. In other words, judges are free to independently weigh the lawfully obtained evidence discussed during hearings. UN 58- وفي حالات الاختفاء القسري، تطبق إجراءات إقامة الدليل بموجب القانون العام الذي ينص على إمكانية إثبات الجرائم باستخدام أي وسيلة إثبات وعلى بت القاضي وفقاً لقناعته الشخصية مما يعني أن القاضي يتمتع بحرية تقدير الأدلة المحصلة بوسائل مشروعة والمناقشة أثناء جلسة المحكمة بسلطان مطلق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus