"بموجب القانون المذكور" - Traduction Arabe en Anglais

    • under the Act
        
    • by the Act
        
    • under the said Law
        
    • under the said Act
        
    • under LSS
        
    • under said law
        
    • under the DPSOA
        
    In 2006, 12 persons had been arrested under the Act. UN وفي عام 2006، أُلقي القبض على 12 شخصا بموجب القانون المذكور.
    Please provide information on the rate of arrests and convictions under the Act. UN يرجى تقديم معلومات عن معدل عمليات القبض على المتهمين والإدانات بموجب القانون المذكور.
    Information can be disclosed for the purposes of the performance of CSIS'duties and functions under the Act. UN إذ يمكن كشف المعلومات لأغراض تتعلق بقيام الدائرة بواجباتها ومهامها بموجب القانون المذكور.
    The notable exception had to do with the right to nationality, which could not be changed by the Act and would have to await constitutional amendment. UN ويتعلق الاستثناء الجدير بالذكر بالحق في الجنسية، التي لا يمكن تغييرها بموجب القانون المذكور ويقتضي تغييرها تعديل الدستور.
    The same section prohibits the laundering of proceeds from offences under the said Law. UN وتحظر نفس المادة غسل عائدات الجريمة بموجب القانون المذكور.
    The Government has not refuted the allegation that these persons were detained by security forces under the said Act without serving them with an arrest warrant, which constitutes a violation of due process in detention. UN ولم تنكر الحكومة الاتهام بأن هؤلاء الأشخاص تم احتجازهم من قِبل سلطات الأمن بموجب القانون المذكور دون إطلاعهم على إذن بإلقاء القبض عليهم، وهو ما يشكل انتهاكاً للأصول المرعية في الاحتجاز.
    In 2004, 10 400 people had been granted counselling and support service under LSS, which entails a further decline. UN وبلغ في 2004 عدد الذين تلقوا خدمات الاستشارة والدعم بموجب القانون المذكور 400 10 شخصاً، الأمر الذي يستلزم المزيد من الخفض.
    The Court also rejected the claims that the arbitration agreement was invalid on the grounds of violation of the Spanish Law of 1998 on general contractual conditions, as article V(1)(a) NYC contained a conflicting enforcement rule that prevented application of the Spanish regulations, especially as the parties had agreed to submit to English law, with no finding that the agreement was not valid under said law. UN كما رفضت المحكمة الادِّعاء بأنَّ اتفاق التحكيم غير صحيح على أساس أنه ينتهك أحكام قانون الشروط التعاقدية العامة الإسباني لعام 1998، حيث إنَّ المادة الخامسة (1) (أ) من اتفاقية نيويورك تتضمَّن قاعدة بشأن التضارب في الإنفاذ تستبعد تطبيق اللوائح الإسبانية، ولا سيما أنَّ الطرفين اتَّفقا على أن يخضعا للقانون الإنكليزي مع عدم وجود ما يفيد بأنَّ الاتفاق باطل بموجب القانون المذكور.
    It held that the sentencing of the author under the DPSOA did not contain elements of his first offence and underlined the preventive character of his detention, in particular with a view to protecting the community. UN ورأت أن الحكم على صاحب البلاغ بموجب القانون المذكور لا يتضمن عناصر من جريمته الأولى وأبرزت الطابع الوقائي لاحتجازه، وخاصة بغرض حماية المجتمع.
    Terms and conditions of employment negotiated under the Employment Relations Act can similarly only be altered by agreement and are enforceable under the Act. UN وبالمثل، فإن أحكام وشروط العمل التي يتم التفاوض عليها بمقتضى قانون علاقات العمل لا يجوز تعديلها سوى بالاتفاق بين الطرفين، وتكون قابلة للنفاذ بموجب القانون المذكور.
    The Ministry of the Interior can extend this period for a further 90 days and an Advisory Board established under the Act can order a further extension to 12 months. UN ويمكن لوزارة الداخلية أن تمدد فترة الاحتجاز هذه إلى مدة 90 يوماً أخرى، كما يمكن لمجلس استشاري منشأ بموجب القانون المذكور أن يأمر بتمديد آخر لفترة 12 شهراً.
    under the Act, complaints can be made to the Human Rights and Equal Opportunity Commission within 12 months of the alleged unlawful conduct. UN إذ يمكن بموجب القانون المذكور تقديم شكاوي إلى لجنة حقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص في غضون ٢١ شهرا من وقوع الفعل غير المشروع المدعى به.
    Thus, compensation for financial damage could arise under the Act only if there are " especially weighty reasons " . UN وبالتالي فإن التعويض عن الأضرار المالية قد ينشأ بموجب القانون المذكور عند وجود " أسباب قوية جداً " فقط.
    In any case, he contends that pursuing his application under the Act would be unreasonably prolonged and would not be effective as the Commission seeks to rely on exemptions. UN وفي جميع الأحوال، يدافع صاحب البلاغ بأن متابعة طلبه بموجب القانون المذكور سيستغرق زمناً طويلاً جداً ولن يكون فعالاً طالما أن اللجنة تسعى للاعتماد على الاستثناءات القانونية.
    Section 4 of the Export Control on Goods, Technology, Material and Equipment related to Nuclear and Biological Weapons and their Delivery Systems Act, 2004 provides for development/updating, as necessary, of Control Lists of goods and technologies subject to licensing requirements under the Act. UN :: تنص المادة 4 من قانون عام 2004 لمراقبة الصادرات من السلع والتكنولوجيات والمواد والمعدات المتصلة بالأسلحة النووية والبيولوجية على القيام، حسب الضرورة، بوضع واستكمال قوائم بالمواد الخاضعة للمراقبة من السلع والتكنولوجيات المشمولة بشروط الترخيص بموجب القانون المذكور.
    (10) The Committee is concerned that the Crimes of Torture Act 1989 provides that no proceedings for the trial and punishment of a person charged with torture under the Act shall be instituted without the consent of the Attorney-General. UN (10) يساور اللجنة قلق لأن قانون جرائم التعذيب الصادر في عام 1989 ينص على عدم البدء في إجراءات قضائية بقصد محاكمة ومعاقبة أي شخص توجه إليه تهمة التعذيب بموجب القانون المذكور إلاّ بموافقة النائب العام.
    (10) The Committee is concerned that the Crimes of Torture Act 1989 provides that no proceedings for the trial and punishment of a person charged with torture under the Act shall be instituted without the consent of the Attorney-General. UN (10) يساور اللجنة قلق لأن قانون جرائم التعذيب الصادر في عام 1989 ينص على عدم البدء في إجراءات قضائية بقصد محاكمة ومعاقبة أي شخص توجه إليه تهمة التعذيب بموجب القانون المذكور إلاّ بموافقة النائب العام.
    The Committee is concerned that the Crimes of Torture Act 1989 provides that no proceedings for the trial and punishment of a person charged with torture under the Act shall be instituted without the consent of the Attorney-General. UN 10- يساور اللجنة قلق لأن قانون جرائم التعذيب الصادر في عام 1989 ينص على عدم البدء في إجراءات قضائية بقصد محاكمة ومعاقبة أي شخص توجه إليه تهمة التعذيب بموجب القانون المذكور إلاّ بموافقة النائب العام.
    12. under the said Law, members of the Commission are appointed by Parliament: with stipulations that they are to have four core functions, namely: research and study, dissemination, monitoring, and mediating. UN 12- وقام البرلمان بتعيين أعضاء اللجنة بموجب القانون المذكور الذي نصّ على أن تكون لهم أربع مهام أساسية هي على وجه التحديد: إجراء البحوث والدراسات، والنشر، والرصد، والوساطة.
    ・While raising awareness of the revised Act on the Prevention of Spousal Violence and the Protection of Victims, developed a new Basic Policy under the said Act (2008) UN بينما كانت تجري التوعية بالقانون المنقح المتعلق بمنع العنف بين الزوجين وحماية الضحايا، وُضعت سياسة أساسية جديدة بموجب القانون المذكور (2008)
    224. This represents a small increase over 1 January 1997 in the number of people receiving assistance under LSS. UN 224- ويمثل ذلك زيادة صغيرة عن عدد الأشخاص الذين كانوا يحصلون على مساعدة بموجب القانون المذكور في 1 كانون الثاني/يناير 1997.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus