"بموجب القوانين المحلية" - Traduction Arabe en Anglais

    • under domestic law
        
    • under domestic laws
        
    • under domestic statutes
        
    • in domestic law
        
    • by local laws
        
    • under local law
        
    • by domestic laws
        
    • under municipal laws
        
    Given that domestic partnerships were not always treated equally under domestic law, granting equal entitlements would go beyond the national legislation of some States. UN ولما كانت الشراكات المنزلية لا تعامل دائما على قدم المساواة بموجب القوانين المحلية فإن منح استحقاقات متساوية يتجاوز التشريعات الوطنية لبعض الدول.
    VI. Accountability under domestic law 40 - 56 13 UN سادساً - المساءلة بموجب القوانين المحلية 40-56 18
    The Committee reiterates the importance it attaches to State parties' establishment of appropriate judicial and administrative mechanisms for addressing alleged violations of rights under domestic law. UN وتؤكد اللجنة مجدداً الأهمية التي تعلقها على إنشاء آليات قضائية وإدارية ملائمة من جانب الدول الأطراف لتناول ادعاءات انتهاك الحقوق بموجب القوانين المحلية.
    Informing women of their rights as provided under domestic laws, regional instruments and international law and standards is extremely important. UN ويكتسي إطلاع النساء على حقوقهن المكفولة بموجب القوانين المحلية والصكوك الإقليمية والقانون الدولي والمعايير الدولية أهمية بالغة.
    For instance, a trial substantially affected by the participation of a judge who, under domestic statutes, should have been disqualified cannot normally be considered to be impartial. UN فعلى سبيل المثال، لا يمكن أن تُعد محاكمة ما نزيهة إذا تأثرت إلى حد كبير بمشاركة قاض كان ينبغي إعلان عدم أهليته بموجب القوانين المحلية().
    With respect to the 12 counter-terrorism conventions, implementation kits have been prepared which analyse the content of each convention and provide examples of legislation that can be used to implement the conventions in domestic law. UN وفي ما يتعلق باتفاقيات مكافحة الإرهاب الإثنتي عشرة، جرى إعداد ملفات تنفيذية تتضمن تحليلا لمحتوى كل واحدة من تلك الاتفاقيات، وأمثلة تشريعية يمكن الاستفادة منها في تنفيذها بموجب القوانين المحلية.
    The Committee reiterates the importance it attaches to State parties' establishment of appropriate judicial and administrative mechanisms for addressing alleged violations of rights under domestic law. UN وتؤكد اللجنة مجدداً الأهمية التي تعلقها على إنشاء آليات قضائية وإدارية ملائمة من جانب الدول الأطراف لتناول ادعاءات انتهاك الحقوق بموجب القوانين المحلية.
    The Committee reiterates the importance it attaches to States parties establishing appropriate judicial and administrative mechanisms for addressing alleged violations of rights under domestic law. UN وتؤكد اللجنة على الأهمية التي توليها لإنشاء الدول الأطراف الآليات القضائية والإدارية الملائمة لتناول ادعاءات انتهاكات الحقوق بموجب القوانين المحلية.
    The Committee reiterates the importance it attaches to States parties establishing appropriate judicial and administrative mechanisms for addressing alleged violations of rights under domestic law. UN وتؤكد اللجنة على الأهمية التي توليها لإنشاء الدول الأطراف الآليات القضائية والإدارية الملائمة لتناول ادعاءات انتهاكات الحقوق بموجب القوانين المحلية.
    The Committee attaches importance to States parties' establishment of appropriate judicial and administrative mechanisms for addressing alleged violations of rights under domestic law. UN وتولي اللجنة أهمية لقيام الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة للتصدي لما يدعى ارتكابه من انتهاكات للحقوق بموجب القوانين المحلية.
    It pointed out that it attached importance to States parties' establishment of appropriate judicial and administrative mechanisms for addressing alleged violations of rights under domestic law. UN وذكرت اللجنة بأنها تولي أهمية لقيام الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة للتصدي للانتهاكات المزعومة للحقوق بموجب القوانين المحلية.
    It pointed out that it attached importance to States parties' establishment of appropriate judicial and administrative mechanisms for addressing alleged violations of rights under domestic law. UN وذكرت اللجنة بأنها تولي أهمية لقيام الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة للتصدي للانتهاكات المزعومة للحقوق بموجب القوانين المحلية.
    The Committee reiterates the importance it attaches to States parties' establishment of appropriate judicial and administrative mechanisms for addressing alleged violations of rights under domestic law. UN وتكرر اللجنة تأكيد الأهمية التي توليها لإنشاء الدول الأطراف الآليات القضائية والإدارية الملائمة لتناول ادعاءات انتهاكات الحقوق بموجب القوانين المحلية.
    All acts recognized as crimes by the concluded conventions have appropriate penal regulations under domestic laws of Japan according to the seriousness of the crime. UN ولجميع الأعمال المعترف بأنها جرائم بموجب الاتفاقيات المبرمة قوانين جزائية مناسبة بموجب القوانين المحلية اليابانية وذلك حسب خطورة الجريمة.
    Nevertheless, an " illegal immigrant " who is within the territorial sea or in internal waters but has not disembarked onto the land would still be considered under domestic laws as being unlawfully present in the territory. UN غير أن " المهاجر غير الشرعي " الذي يوجد في البحر الإقليمي أو في المياه الداخلية دون أن ينزل إلى البر، يعتبر مع ذلك بموجب القوانين المحلية موجودا على نحو غير مشروع في الإقليم.
    The Committee, however, regrets that these activities are limited to certain regions of the country and corporal punishment is not explicitly prohibited under domestic laws and is extensively used as a disciplinary measure at home, schools, and child carechildcare institutions. UN غير أن اللجنة تعرب عن أسفها لأن هذه الأنشطة تقتصر على بعض المناطق في البلد ولأن العقاب البدني ليس محظوراً صراحة بموجب القوانين المحلية ويُستخدم على نطاق واسع باعتباره تدبيراً تأديبياً في المنزل والمدارس ومؤسسات رعاية الأطفال.
    For instance, a trial substantially affected by the participation of a judge who, under domestic statutes, should have been disqualified cannot normally be considered to be impartial. UN فعلى سبيل المثال، لا يمكن أن تُعد محاكمة ما نزيهة إذا تأثرت إلى حد كبير بمشاركة قاض كان ينبغي إعلان عدم أهليته بموجب القوانين المحلية().
    Furthermore, the reference in footnote 31 to Communication No. 387/1989, Karttunen v. Finland, was somewhat limited, as it gave the impression that the notion of appearance, which was crucial for evaluating the impartiality of a judge, was limited to cases in which a judge should have been disqualified under domestic statutes. UN وعلاوة على ذلك، فإن الإشارة الواردة في الحاشية 31 للبلاغ رقم 387/1989، كارتونين ضد فنلندا، فيها شيء من الاقتضاب، لأنها تعطي الانطباع بأن مفهوم المظهر، وهو شيء شديد الأهمية في تقييم عدم تحيز القضاة، يقتصر على الحالات التي كان ينبغي فيها إعلان عدم أهلية القاضي بموجب القوانين المحلية.
    Thus, without being required to address the other claims made by the parties, the Committee concludes that the complainant has not availed himself of opportunities to exhaust all domestic remedies, remedies which are now closed as a result of the prescription of remedies in domestic law. UN ونتيجة لذلك، ودون أن تنظر في الادعاءات الأخرى للأطراف، تستنتج اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لتبرير عدم استفادته من الفرص التي أُتيحت له لاستنفاد كل سبل الانتصاف المحلية، والتي لم تعد متاحة أمامه اليوم بموجب القوانين المحلية.
    All the relevant provisions of the Criminal Code of Estonia are applicable since Article 5 of the Criminal Code stipulates that the legislation is also effective for acts committed outside the legal boundaries of the territory regulated by this legislation if the act is defined as a punishable crime by local laws, or if no legal measures cover that area, and if: UN جميع الأحكام ذات الصلة في قانون العقوبات في إستونيا سارية المفعول، ذلك أن المادة 5 من القانون تنص على أن التشريعات تنطبق أيضا على الأفعال المرتكبة خارج النطاق القانوني للمجال الذي تحكمه هذه التشريعات إذا كان الفعل المقترف جريمة يعاقب عليها بموجب القوانين المحلية أو إذا لم تكن هناك إجراءات قانونية تغطي ذلك المجال وإذا:
    Macao, China, should continue its efforts to raise awareness among judges, the legal profession and the general public of the rights set out in the Covenant, and their applicability under local law. UN ينبغي أن تواصل ماكاو، الصين، جهودها الرامية إلى توعية القضاة والعاملين في المهن القانونية وعامة الجمهور بالحقوق المدرجة في العهد وانطباقها بموجب القوانين المحلية.
    However, it was also pointed out that the draft should safeguard the conditions imposed on extradition by domestic laws. UN لكنه أشير أيضا إلى أن المشروع ينبغي أن يحفظ الشروط المفروضة على التسليم بموجب القوانين المحلية().
    The arising issues were mainly considered under municipal laws or general principles of law. UN ونُظر أساساً في المسائل الناشئة عن تلك الحالات بموجب القوانين المحلية أو مبادئ القانون العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus