Persons other than the carrier in possession of the goods were covered as appropriate under national laws. | UN | وأضاف أن الأشخاص بخلاف الناقل ممن يملكنون البضاعة مشمولون بالطريقة المناسبة بموجب القوانين الوطنية. |
Moreover, Myanmar women, regardless of race or religion, enjoy equal rights under national laws. | UN | وفضلا عن ذلك، وبغض النظر عن العرق أو الدين، تتمتع النساء بحقوق متساوية بموجب القوانين الوطنية. |
States were also encouraged to be vigilant in cases of rape and to permit abortion where possible under national laws. | UN | وتُحَث الدول على توخي اليقظة في حالات الاغتصاب وعلى السماح بالإجهاض حيثما أمكن بموجب القوانين الوطنية. |
Domestic workers, especially those who are migrants, are often excluded from rights under national law related to social security. | UN | كثيراً ما يُستبعد العمال المنزليون، لا سيما المهاجرون، من نطاق الحقوق بموجب القوانين الوطنية المتعلقة بالضمان الاجتماعي. |
It is also important to distinguish between acts committed by international organizations that are internationally wrongful, namely, being violations of international law, and those that are wrongful under national law. | UN | ومن المهم أيضا التفريق بين الأفعال غير المشروعة دوليا التي تقترفها المنظمات الدولية، أي التي تشكل انتهاكات للقانون الدولي، وبين الأفعال غير المشروعة بموجب القوانين الوطنية. |
As such, the punishment prescribed under the national laws reflects this seriousness. | UN | ونظرا لخطورتها فإن العقوبة المنصوص عليها بموجب القوانين الوطنية تتجلى فيها درجة خطورتها. |
89. The Comptroller underscored that National Committees are independent entities regulated by their own national authorities established under national laws. | UN | 89 - وشدد المراقب المالي على أن اللجان الوطنية كيانات مستقلة تنظمها سلطاتها الوطنية المنشأة بموجب القوانين الوطنية. |
89. The Comptroller underscored that National Committees are independent entities regulated by their own national authorities established under national laws. | UN | 89 - وشدد المراقب المالي على أن اللجان الوطنية كيانات مستقلة تنظمها سلطاتها الوطنية المنشأة بموجب القوانين الوطنية. |
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia considers that all perpetrators of serious violations of international humanitarian law committed in the territory of the former Yugoslavia should be prosecuted and punished under national laws. | UN | وترى حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن جميع مرتكبي الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي في اقليم يوغوسلافيا السابقة ينبغي تقديمهم الى المحاكمة ومعاقبتهم بموجب القوانين الوطنية. |
JS6 expressed concern that inconsistencies in the definition of the child under national laws remained with multiple, contradictory definitions of the child under both civil and Sharia law. | UN | وأبدت 27 جهة قدمت الورقة المشتركة 6 قلقها إزاء استمرار أوجه عدم الاتساق في تعريف الطفل بموجب القوانين الوطنية حيث يتعدد ويتناقض تعريف الطفل في كل من القانون المدني وقانون الشريعة. |
The Palermo Protocol had been ratified and there are ongoing efforts and discussions to specifically criminalize the offence of human trafficking under national laws. | UN | وقد صدقت على بروتوكول باليرمو وتُبذل جهود متواصلة وتنظَّم مناقشات من أجل تجريم الاتجار بالبشر تحديداً بموجب القوانين الوطنية. |
AI expressed concern that the lack of safeguards against forced evictions under national laws in Serbia had a disproportionate impact on Romani communities. | UN | وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها لأن عدم وجود ضمانات تقي من عمليات الإجلاء القسري بموجب القوانين الوطنية في صربيا يؤثر على جماعات الغجر أكثر من الجماعات الأخرى. |
As a corollary, it seems clear that the adequate implementation of exchange of information provisions requires a universal effort of tax administrations to obtain and develop under national laws a capacity for securing information and a competence in utilizing information that is appropriate to a high level of efficient and equitable tax administration. | UN | ونتيجة لذلك، يبدو من الواضح أن التنفيذ الملائم للأحكام المتعلقة بتبادل المعلومات يتطلب من إدارات الضرائب أن تبذل جهدا على الصعيد العالمي للحصول على المعلومات والقيام بموجب القوانين الوطنية بوضع قدرة لتأمين المعلومات وضمان الكفاءة في استخدامها مما يليق بإدارة ضريبية على قدر كبير من الكفاءة والإنصاف. |
Different expressions are used to define such acts of authorization under national laws, and in some legal systems different expressions may be used to denote different types of authorizations. | UN | وتستخدم تعابير مختلفة لتعريف هذه التراخيص بموجب القوانين الوطنية ، ويمكن أن تستخدم في بعض النظم القانونية تعبيرات مختلفة للاشارة الى أنواع مختلفة من التراخيص . |
The rights of older people were specifically singled out for promotion, including their right to social protection and for full protection under national law. | UN | وأُبرزت حقوق المسنين بشكل محدد ليتم الترويج لها، بما في ذلك حقوقهم في الحماية الاجتماعية والحماية الكاملة بموجب القوانين الوطنية. |
• Legislation against the use of false end-user certificates, shipping documents, cargo manifests and flight plans as a crime under national law. | UN | ● إصدار تشريعات لمكافحة تزييف شهادات المستخدم النهائي، ومستندات الشحن، وبيانات الشحنات، وخطط الرحلات باعتباره جريمة بموجب القوانين الوطنية. |
Availability of procedures under national law | UN | إتاحة الإجراءات بموجب القوانين الوطنية |
:: Legislation against the use of false end-user certificates, shipping documents, cargo manifests and flight plans as a crime under national law. | UN | :: إصدار تشريعات لمكافحة تزييف شهادات المستخدم النهائي، ومستندات الشحن، وبيانات الشحنات، وخطط الرحلات باعتباره جريمة بموجب القوانين الوطنية. |
The inclusion of liens and mortgages - particularly mortgages - as a basis for arrest failed to take full account of those enforcement mechanisms commonly available under the national laws of most maritime nations. | UN | وقال إن إدراج الامتيازات والرهون - لا سيما الرهون - كأساس للحجز لا يراعي تماما آليات اﻹنفاذ المتاحة عادة بموجب القوانين الوطنية لمعظم الدول البحرية. |
282. With respect to communication No. 40/1996 (Mohamed v. Greece), the Committee stressed that it could not determine whether or not the claimant was entitled to asylum under the national laws of a country, or whether he was entitled to the protection of the 1951 Refugee Convention. | UN | ٢٨٢ - وفيما يتعلق بالبلاغ رقم ٤٠/١٩٩٦ )محمد ضد اليونان( أكدت اللجنة أنه لا يمكنها تحديد ما إذا كان يحق للمدعي اللجوء بموجب القوانين الوطنية لبلد ما من عدمه، أو ما إذا كان من حقه التمتع بحماية اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين. |
Yet it had also assured the Committee that human rights were sufficiently protected under domestic law. | UN | غير أنه أكد أيضا للجنة أن حقوق اﻹنسان تحظى بحماية كافية بموجب القوانين الوطنية. |
It first asserts that there are no laws which are incompatible with human rights principles; if there were, there would, under domestic laws, be several remedies against such laws. | UN | فتؤكد الدولة الطرف، أولا، أنه لا توجد قوانين متعارضة مع مبادئ حقوق اﻹنسان، وإن وجدت، فهناك بموجب القوانين الوطنية سبل انتصاف كثيرة ضد مثل هذه القوانين. |
Users could also be invited to identify how to determine whether a case should be the subject of a criminal prosecution, or addressed by civil or administrative means under their national laws. | UN | 18 - كما قد يُطلب من المستخدمين أن يقرروا كيفية تحديد ما إذا كان يجب أن تشكل الدعوى موضوع مقاضاة جنائية أو التصدي لها بسبل إدارية أو مدنية بموجب القوانين الوطنية الخاصة بها. |