The maternity and adoption leave benefits were renamed under the Code and are now known as Parental Benefits. | UN | وأُعيد تسمية استحقاقات إجازة اﻷمومة والتبني بموجب المدونة وتعرف اﻵن باسم اﻹعانات الوالدية. |
Mr. Tadman has not shown that he fully pursued his rights under the Code. | UN | ولم يثبت السيد تادمان أنه دافع بالكامل عن حقوقه بموجب المدونة. |
Furthermore it was decided that Austria would serve as the Immediate Central Contact (ICC) under the Code. | UN | كما قررت تعيين النمسا جهة اتصال مركزي مباشر بموجب المدونة. |
Members of the public who are dissatisfied with a department's response under the Code may complain to the Ombudsman. | UN | ويمكن لأفراد الجمهور الذين يستاؤون من رد إحدى الإدارات بموجب المدونة أن يتقدموا بشكواهم إلى أمين المظالم. |
The second question regarding penalties is the question about the type of applicable penalties and what penalties under the Code should be applied. | UN | والمسألة الثانية فيما يتعلق بالعقوبات هي مسألة نوع العقوبات المنطبقة، والعقوبات التي ينبغي تطبيقها بموجب المدونة. |
The programme encompasses full export controls, notifications and other control measures required under the Code and its supplementary Guidance on the Import and Export of Radioactive Sources. | UN | ويشمل هذا البرنامج ضوابط وإشعارات التصدير الكاملة وتدابير المراقبة الأخرى المطلوبة بموجب المدونة ومبادئها التوجيهية بشأن استيراد المصادر المشعة وتصديرها. |
However, where a crime posed a threat to international peace and the order of a State or States, it should be tried under the Code by an international criminal court. | UN | غير أنه عندما تشكل جريمة من الجرائم تهديدا ضد السلم الدولي وضد نظام دولة أو عدة دول، فإن المحاكمة عليها ينبغي أن تتم بموجب المدونة في محكمة جنائية دولية. |
It follows that, in the most important cases, criminal proceedings under the Code will heavily involve the State within whose establishment the accused individuals operated. | UN | ويستتبع ذلك، في أشد الحالات خطورة، أن الاجراءات الجنائية بموجب المدونة ستمس الى حد بعيد الدولة التي مارس اﻷفراد المتهمون أعمالهم في إطارها. |
Article 11, which was drawn mainly from the International Covenant on Civil and Political Rights, set forth the judicial guarantees to which an individual charged with a crime under the Code was entitled. | UN | وتنص المادة ١١، التي استُمدت بشكل رئيسي من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، على الضمانات القضائية التي هي من حق اﻷفراد المتهمين بارتكاب جرائم بموجب المدونة. |
92. Paragraph 3 envisages that a person can be tried both under the Code and the domestic criminal law of a State. | UN | ٢٩ - وتنص الفقرة ٣ على أنه يجوز محاكمة فرد بموجب المدونة وبمقتضى القانون الجنائي الوطني لدولة ما على ذات الفعل ... |
139. Consideration also needs to be given to the relationship between the jurisdiction of national legal systems to deal with drug offences and any proposed international jurisdiction under the Code. | UN | ٩٣١ - وترى استراليا أنه لا بد أيضا من إيلاء اعتبار للعلاقة بين اختصاص النظم القانونية الوطنية التي ستتصدى لجرائم المخدرات وبين أية هيئات قضائية دولية مقترحة بموجب المدونة. |
In August 2010, Ofcom reported that overall UK broadcasters were exceeding their obligations on the provision of access services required under the Code. | UN | وأشارت هيئة تنظيم الاتصالات في آب/أغسطس 2010 إلى أن جميع هيئات البث في المملكة المتحدة تتجاوز التزاماتها بشأن توفير خدمات الوصول المطلوبة بموجب المدونة. |
The words " and particularly the fact that he acts " were placed by " even if he acted " in order to emphasize that even if, under other circumstances, an individual would be entitled to immunity by virtue of his high position in the Government, that would not absolve him of criminal responsibility under the Code. | UN | إذ استعيض عن عبارة ' ' حقيقة كونه يتصرف " بعبارة ' ' حتى ولو تصرف`` للتأكيد على أنه حتى لو كانت يحق لفرد، في ظروف أخرى، حصانة بحكم منصبه الرفيع في الحكومة، فإنه لا يعفيه من المسؤولية الجنائية بموجب المدونة. |