Conceivably, a case of such financial abandonment could be a case that would trigger the responsibilities of members under a rule akin to article 18 of the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts. | UN | ومن المتصور أن قضية التخلي ماليا بهذا الشكل يمكن أن تكون قضية من شأنها أن تثير مسؤولية الأعضاء بموجب قاعدة مماثلة للمادة 18 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
10. The same type of obligation may well exist for an international organization also under a rule of general international law. | UN | 10 - وقد ينشأ نفس النوع من الالتزام بالنسبة لمنظمة دولية بموجب قاعدة من قواعد القانون الدولي العمومي أيضا. |
The Conference on Disarmament is a body where we work under the rule of consensus. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح هيئة نعمل فيها بموجب قاعدة التوافق في الآراء. |
Both types of exemptions are granted under many competition laws, either by the express terms of the law or through its enforcement under the rule of reason. | UN | ويُمنح كلا النوعين من الاعفاءات بموجب قوانين منافسة عديدة إما بموجب أحكام القانون صراحة أو من خلال إعمال القانون بموجب قاعدة المبرر المعقول. |
We understand that, in order to make progress in such key areas as nuclear disarmament, we need the leadership and commitment of the major Powers, whose security interests are protected by the rule of consensus. | UN | ونحن ندرك أننا نحتاج من أجل إنجاز تقدم في مجالات رئيسية من قبيل نزع السلاح النووي، القيادة والالتزام من جانب القوى العظمى التي تتمتع مصالحها الأمنية بالحماية بموجب قاعدة توافق الآراء. |
It is noteworthy that most sectoral exemptions concern mainly primary or service sectors; it is relatively less common for explicit sectoral exemptions to be provided for specified manufacturing sectors, although it is true that some manufacturing sectors may be wholly or partly covered by rule of reason, functional, personal or territorial exemptions. | UN | وتجدر ملاحظة أن معظم الاعفاءات القطاعية معنية أساساً بقطاعي السلع اﻷولية أو الخدمات؛ ومن اﻷقل شيوعاً نسبياً أن تُمنح اعفاءات قطاعية صريحة لقطاعات تصنيع محددة، على الرغم من أنه يصح أن تُشمل بعض قطاعات التصنيع كلياً أو جزئياً بالاعفاءات بموجب قاعدة المبرر المعقول، أو الاعفاءات الوظيفية، أو الاعفاءات الشخصية أو الاقليمية. |
Indeed, it is unclear how a State might assert a claim in the absence of any substantive right provided to it under an established rule of law. | UN | والواقع أنه من غير الواضح كيف يمكن لدولة أن تدعي مطلبا في غياب أي حق موضوعي مُخول لها بموجب قاعدة مستقرة من قواعد القانون. |
In addition, paragraph 2 should be understood to preserve any other procedural right an alien subject to expulsion may enjoy under a rule of international law, in particular one laid down in a treaty, which is binding on the expelling State. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي قراءة الفقرة 2 على أنها تحفظ أيضاً أي حق إجرائي آخر قد يتمتع به الأجنبي الخاضع للطرد بموجب قاعدة من قواعد القانون الدولي التي تربط الدولة الطاردة، خاصة القواعد التعاهدية. |
In addition, paragraph 2 should be understood to preserve any other procedural right to which an alien subject to expulsion is entitled under a rule of international law, in particular one laid down in a treaty, which is binding on the expelling State. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي قراءة الفقرة 2 على أنها تحفظ أيضاً أي حق إجرائي آخر مضمون للأجنبي الخاضع للطرد بموجب قاعدة من قواعد القانون الدولي التي تربط الدولة الطاردة، خاصة القواعد التعاهدية. |
The fact that such discrimination equally affected all children irrespective of their sex does not change the undisputed fact that the authors acquired a family name under a rule which is discriminatory, as it applies only against women's last names, thus amounting to a form of discrimination against women falling under articles 2, 5 and 16 of the Convention. | UN | وتضرر جميع الأطفال على قدم المساواة، بغض النظر عن جنسهم، لا يغير الحقيقة القاطعة وهي أن مقدمتي البلاغ حصلتا على اسم العائلة بموجب قاعدة تمييزية حيث لا تنطبق إلا على الأسماء العائلية للنساء، مما يجعلها شكل من أشكال التمييز ضد المرأة التي تقع في إطار المواد 2 و 5 و 16 من الاتفاقية. |
The fact that such discrimination equally affected all children irrespective of their sex does not change the fact that the authors acquired a family name under a rule which was discriminatory, as it applied only against women's last names, thus amounting to a form of discrimination against women. | UN | وتضرر جميع الأطفال على قدم المساواة بغض النظر عن جنسهم من هذا التمييز لا يغير من أن مقدمتي البلاغ حصلتا على الاسم العائلي بموجب قاعدة تمييزية حيث أنها لم تطبق إلا على الاسم العائلي للمرأة، مما يجعلها تبلغ شكلا من أشكال التمييز ضد المرأة. |
(2) The wording " or any other State that has the obligation to receive the alien under international law " is intended to cover situations where a State other than the State of nationality of the expelled alien would be required to receive that person under a rule of international law, whether a treaty rule binding on that State or a rule of customary international law. | UN | (2) ويقصد بصيغة " أي دولة أخرى ملزمة باستقباله بموجب القانون الدولي " تغطية الحالات التي تكون فيها دولة أخرى غير دولة جنسية الأجنبي المطرود ملزمة باستقبال هذا الشخص بموجب قاعدة من قواعد القانون الدولي، سواء أكانت قاعدة تعاهدية ملزمة لتلك الدولة أم قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي(). |
Both types of exemptions are granted under many competition laws, either by the express terms of the law or through its enforcement under the rule of reason. | UN | ويُمنح كلا النوعين من الاعفاءات بموجب قوانين منافسة عديدة إما بموجب أحكام القانون صراحة أو من خلال إعمال القانون بموجب قاعدة المبرر المعقول. |
Furthermore, under the rule of proportionality, which formed part of the laws of armed conflict and was integral to Israel's accepted values, they were instructed to carry out such attacks only if they did not cause disproportionate harm to civilians. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه بموجب قاعدة التناسب التي تشكل جزءاً من القوانين المتعلقة بالنزاعات المسلحة كما تشكل جزءاً لا يتجزأ من القيم المقبولة لإسرائيل، تصدر إليها تعليمات بعدم القيام بمثل هذه الهجمات إلا عندما لا تلحق ضرراً غير متناسب بالمدنيين. |
The Court of Appeal overturned the ruling of the judge at first instance, which found that the Council's use was not an ordinary use of land and therefore strictly liable under the rule in Rylands v. Fletcher. | UN | ورفضت محكمة الاستئناف حكم القاضي في محكمة أول درجة، الذي وجد أن استخدام المجلس الأرض ليس استخداماً عادياً ولذا يُعد مسؤولاً مسؤولية مشددة بموجب قاعدة Rylands v. Fletcher. |
" 407. Thus it is on the basis of its settled jurisprudence that the Court will determine whether the Respondent has incurred responsibility under the rule of customary international law set out in Article 8 of the ILC Articles on State Responsibility. " | UN | " 407 - وعليه، فاستنادا إلى ما استقر عليه الفقه القضائي، ستحدد المحكمة ما إذا كان المدعى عليه يتحمل المسؤولية بموجب قاعدة القانون الدولي العرفي المنصوص عليها في المادة 8 من مواد لجنة القانون الدولي المتعلقة بمسؤولية الدولة " (). |
Apart from these cases, a State's responsibility can be incurred for acts committed by persons or groups of persons -- neither State organs nor to be equated with such organs -- only if, assuming those acts to be internationally wrongful, they are attributable to it under the rule of customary international law reflected in Article 8 cited above (paragraph 398). | UN | وبخلاف هذه الحالات، لا يمكن أن تترتب مسؤولية على الدولة عن أفعال ارتكبها أشخاص أو مجموعات من الأشخاص - لا ينتمون إلى أجهزة تابعة لدولة ولا يمكن مساواتهم بتلك الأجهزة - إلا إذا نُسبت إليها تلك الأفعال، على افتراض أنها كانت أفعالا غير مشروعة دوليا، بموجب قاعدة القانون الدولي العرفي الواردة في المادة 8 المذكورة أعلاه (الفقرة 398). |
5.6 Regarding the State party's contention on non-exhaustion of domestic remedies related to his claim under article 14, paragraph 7, the author is unaware of any Australian jurisprudence that supports the suggestion that the author could be afforded an effective remedy occasioned by the rule of common law which protects individuals against double punishment. | UN | 5-6 فيما يتعلق بمنازعة الدولة الطرف بعدم استنفاد صاحب البلاغ سبل الانتصاف المحلية فيما يتصل بادعائه بموجب الفقرة 7 من المادة 14، يقول إنه لا يعلم بأي اجتهاد قضائي أسترالي يدعم القول بأنه كان بالإمكان منحه سبيل انتصاف فعالاً بموجب قاعدة للقانون العام تحمي الأفراد من العقاب المزدوج. |
5.6 Regarding the State party's contention on non-exhaustion of domestic remedies related to his claim under article 14, paragraph 7, the author is unaware of any Australian jurisprudence that supports the suggestion that the author could be afforded an effective remedy occasioned by the rule of common law which protects individuals against double punishment. | UN | 5-6 فيما يتعلق بزعم الدولة الطرف عدم استنفاد صاحب البلاغ سبل الانتصاف المحلية فيما يتصل بادعائه بموجب الفقرة 7 من المادة 14، يقول إنه لا يعلم بأي اجتهاد قضائي أسترالي يدعم القول بأنه كان بالإمكان منحه سبيل انتصاف فعالاً بموجب قاعدة للقانون العام تحمي الأفراد من العقاب المزدوج. |
It is noteworthy that most sectoral exemptions concern mainly primary or service sectors; it is relatively less common for explicit sectoral exemptions to be provided for specified manufacturing sectors, although it is true that some manufacturing sectors may be wholly or partly covered by rule of reason, functional, personal or territorial exemptions. | UN | وتجدر ملاحظة أن معظم الاعفاءات القطاعية معنية أساساً بالقطاع اﻷول وقطاع الخدمات؛ ومن اﻷقل شيوعاً نسبياً أن تُمنح اعفاءات قطاعية صريحة لقطاعات تصنيع محددة، على الرغم من أنه يجوز شمول بعض قطاعات التصنيع كلياً أو جزئياً بالاعفاءات بموجب قاعدة المبرر المعقول، أو الاعفاءات الوظيفية، أو الاعفاءات الشخصية أو الاقليمية. |