"بموجب قانونها المحلي" - Traduction Arabe en Anglais

    • under its domestic law
        
    • under their domestic law
        
    • by its domestic law
        
    • in its domestic law
        
    A general list of extraditable offences should be drawn up, without prejudice to the right of each State to determine the offences for which extradition would be granted under its domestic law. UN وينبغي وضع قائمة عامة بالجرائم الموجبة للتسليم، دون مساس بحق كل دولة في تقرير الجرائم التي يجوز التسليم لأجلها بموجب قانونها المحلي.
    Upon being satisfied that the circumstances so warrant, the State Party in whose territory the alleged offender is present shall take the appropriate measures under its domestic law to ensure his or her presence for the purpose of prosecution and extradition. UN تتخذ الدولة الطرف التي يوجد المدعى عليه بارتكاب الجريمة في أراضيها التدابير المناسبة بموجب قانونها المحلي لكفالة وجوده لغرض المحاكمة والتسليم، لدى اطمئنانها إلى أن الظروف تقتضي ذلك.
    The CTC would be grateful to receive the relevant provisions under its domestic law corresponding to the measures introduced by the conventions to which Tonga has become a party. UN وتكون اللجنة ممتنة لو تلقت الأحكام ذات الصلة بموجب قانونها المحلي التي تقابل التدابير التي أدخلتها الاتفاقيات التي أصبحت تونغا طرفا فيها.
    With a view to facilitating the implementation of the Convention, the IMO Marine Environment Protection Committee reiterated its invitation to Member States to provide information regarding any antifouling systems approved, restricted or prohibited under their domestic law in accordance with the Convention. UN وبغية تسهيل تنفيذ الاتفاقية، كررت لجنة حماية البيئة البحرية دعوتها إلى الدول الأعضاء توفير المعلومات المتعلقة بأي نظم مضادة للحشف أقرت أو قيدت أو تم حظرها بموجب قانونها المحلي وفقا للاتفاقية().
    “States Parties that have not yet already done so shall adopt the necessary legislative or other measures to sanction criminally, civilly or administratively under their domestic law the violation of arms embargoes mandated by the United Nations Security Council.” UN " تقوم الدول اﻷطراف التي لم تفعل ذلك بعد باعتماد التشريع اللازم أو التدابير اﻷخرى اللازمة للمعاقبة جنائيا أو مدنيا أو اداريا بموجب قانونها المحلي على انتهاك ما فرضه مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة من أشكال حظر على اﻷسلحة " .
    2. Nothing in this Convention shall entitle a State Party to undertake in the territory of another State the exercise of jurisdiction and performance of functions that are reserved exclusively for the authorities of that other State by its domestic law. UN 2 - لا يمّكن أي حكم من أحكام هذه الاتفاقية دولة طرفا من ممارسة اختصاصات أو مهام في أراض دولة أخرى، تقتصر ممارستها حصريا على سلطات تلك الدولة الأخرى بموجب قانونها المحلي.
    The State party should ensure that acts of torture are subject to universal jurisdiction in its domestic law in accordance with article 5 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن خضوع أفعال التعذيب إلى الولاية القضائية العالمية بموجب قانونها المحلي وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية.
    The International Convention on Control of Harmful Anti-fouling Systems on Ships requires that each Party undertakes to communicate information regarding any anti-fouling systems approved, restricted or prohibited under its domestic law. UN وتتطلب الاتفاقية الدولية بشأن مراقبة النظم الضارة المانعة للقاذورات على السفن أن يتعهد كل طرف بإبلاغ المعلومات المتعلقة بأي نظم مانعة للقاذورات اعتمدت أو تم حظرها أو تقييد استخدامها بموجب قانونها المحلي.
    The International Convention on Control of Harmful Anti-fouling Systems on Ships requires that each Party undertakes to communicate information regarding any anti-fouling systems approved, restricted or prohibited under its domestic law. UN وتتطلب الاتفاقية الدولية بشأن مراقبة النظم الضارة المانعة للقاذورات على السفن أن يتعهد كل طرف بإبلاغ المعلومات المتعلقة بأي نظم مانعة للقاذورات اعتمدت أو تم حظرها أو تقييد استخدامها بموجب قانونها المحلي.
    4. The Islamic Republic of Iran is not legally bound, either under its domestic law or under its international obligations, to cooperate with the Argentine judicial system. UN 4 - إن جمهورية إيران الإسلامية غير ملزمة قانوناً، لا بموجب قانونها المحلي ولا بموجب التزاماتها الدولية، بالتعاون مع نظام الأرجنتين القضائي.
    108.76 Consider the enactment of the moratorium on the death penalty under its domestic law (Namibia); UN 108-76 النظر في إنفاذ وقف عقوبة الإعدام بموجب قانونها المحلي (ناميبيا)؛
    4. This Protocol does not preclude the application of any other rule of criminal jurisdiction established by a State Party under its domestic law. UN ٤ - لا يحول هذا البروتوكول دون انطباق أية قاعدة أخرى من قواعد الولاية القضائية الجنائية التي تحددها الدولة الطرف بموجب قانونها المحلي .
    1.12 Could the Kingdom of Bahrain provide the CTC with the relevant provisions under its domestic law concerning international cooperation and mutual assistance in criminal matters, as well as a list of relevant bilateral or multilateral treaties concluded by the Kingdom of Bahrain with other countries? UN س 1-12 هل يمكن أن تقدم مملكة البحرين للجنة مكافحة الإرهاب الأحكام ذات الصلة بموجب قانونها المحلي فيما يتعلق بالتعاون الدولي والمساعدة المتبادلة في المسائل الإجرامية، فضلا عن قائمة بالمعاهدات الثنائية أو متعددة الأطراف ذات الصلة التي أبرمتها مملكة البحرين مع بلدان أخرى؟
    " (a) Whether the State has authority under its domestic law to extradite persons in cases not covered by a treaty or to extradite persons of its own nationality? UN " (أ) عما إذا كانت الدولة مخولة بموجب قانونها المحلي تسليم أشخاص في حالات غير مشمولة بأحكام معاهدة ما أو تسليم أشخاص يحملون جنسيتها؛
    (a) Whether the State has authority under its domestic law to extradite persons in cases not covered by a treaty or to extradite persons of its own nationality; UN (أ) عما إذا كانت الدولة مخولة بموجب قانونها المحلي تسليم أشخاص في حالات غير مشمولة بأحكام معاهدة ما، أو تسليم أشخاص يحملون جنسيتها؛
    17.1. A Contracting State that under its domestic law is required to notify the person who provided the information and/or the taxpayer that an exchange of information is proposed should inform its treaty partners in writing that it has this requirement and what the consequences are for its obligations in relation to mutual assistance. UN 17-1 وينبغي للدولة المتعاقدة التي يطلب منها بموجب قانونها المحلي إشعار الشخص الذي قدم المعلومات و/أو دافع الضرائب بوجود تبادل مقترح للمعلومات أن تبلغ شركاءها في المعاهدة خطيا بهذا الاشتراط، وما يترتب عن ذلك من آثار على التزاماتها فيما يتعلق بالمساعدة المتبادلة.
    15.1. A Contracting State that under its domestic law is required to notify the person who provided the information and/or the taxpayer that an exchange of information is proposed should inform its treaty partners in writing that it has this requirement and what the consequences are for its obligations in relation to mutual assistance. UN 15-1 وينبغي للدولة المتعاقدة التي يطلب منها بموجب قانونها المحلي إشعار الشخص الذي قدم المعلومات و/أو دافع الضرائب بوجود تبادل مقترح للمعلومات إعلام شركائها في المعاهدة كتابيا بهذا الاشتراط، وما يترتب عن ذلك من آثار على التزاماتها فيما يتعلق بالمساعدة المتبادلة.
    In paragraph (a) replace " consider the adoption of appropriate measures and arrangements to ensure that there are procedures available under their domestic law which would facilitate " with " explore ways to ensure " . UN ويستعاض في الفقرة (أ) عن العبارة " النظر في اتخاذ تدابير وترتيبات مناسبة تكفل إتاحة إجراءات بموجب قانونها المحلي بما ييسر " بعبارة " استكشاف سبل تكفل " .
    2. A State Party shall not undertake in the territory of another State Party the exercise of jurisdiction and performance of functions that are exclusively reserved to the authorities of that other State Party by its domestic law. UN ٢ - لا تقوم أية دولة طرف في اقليم دولة طرف أخرى بممارسة الولاية القضائية والاضطلاع بالوظائف المحفوظة حصرا لسلطات تلك الدولة اﻷخرى بموجب قانونها المحلي .
    2. A State Party shall not undertake in the territory of another State Party the exercise of jurisdiction and performance of functions that are exclusively reserved to the authorities of that other State Party by its domestic law.] Addition proposed by the delegation of Mexico (A/AC.254/5/Add.1 and Corr.1). UN ٢ - لا تقوم أية دولة طرف في اقليم دولة طرف أخرى بممارسة الولاية القضائية والاضطلاع بالوظائف المحفوظة حصرا لسلطات تلك الدولة اﻷخرى بموجب قانونها المحلي .[اضافة اقترحها وفد المكسيك )A/AC.254/5/Add.1 و Corr.1( .
    The State party should ensure that acts of torture are subject to universal jurisdiction in its domestic law in accordance with article 5 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن خضوع أفعال التعذيب إلى الولاية القضائية العالمية بموجب قانونها المحلي وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus