"بموجب قانون الزواج" - Traduction Arabe en Anglais

    • under the Marriage Act
        
    • under the Marriage Ordinance
        
    • under the Ordinance
        
    • pursuant to the Marriage Act
        
    For the marriage of a minor in New Zealand, the consents of parents or guardians are required under the Marriage Act 1955. UN وفيما يتعلق بزواج القاصر في نيوزيلندا، يلزم تقديم موافقات الوالدين أو الأوصياء بموجب قانون الزواج لعام 1955.
    17. Men and women are guaranteed the right to enter into marriage with their full and free consent under the Marriage Act. UN ٧١- ويكفل للرجل والمرأة الحق في عقد الزواج برضاهما الكامل والحر بموجب قانون الزواج.
    For example, genital mutilation would be treated as a breach of State assault laws and polygamy would be illegal under the Marriage Act. UN فعلى سبيل المثال يعامل بتر اﻷعضاء التناسلية على أنه خرق لقوانين الاعتداءات التي تطبقها الولايات كما أن تعدد الزوجات يعتبر غير مشروع بموجب قانون الزواج.
    under the Marriage Ordinance 1961, the minimum age of marriage for males is 18 years and 16 years for females. UN بموجب قانون الزواج لعام 1961، الحد الأدنى لسن زواج الذكور 18 عاماً ولسن زواج الإناث 16 عاماً.
    It is flagrantly disregarded among those men married under the Ordinance. UN وهو لا يحظى بأي احترام على الإطلاق فيما بين الرجال المتزوجين بموجب قانون الزواج.
    They must also mediate pursuant to the Marriage Act and the Children Act in the event of a divorce. UN كما يجب أن تقوم بالوساطة بموجب قانون الزواج وقانون الأطفال في حالة الطلاق.
    In New Zealand, a marriage must be solemnised under the Marriage Act 1955 by an authorised marriage celebrant and registered under the Births, Deaths, Marriages, and Relationships Registration Act 1995. UN وفي نيوزيلندا، يجب توثيق الزواج بموجب قانون الزواج لعام 1955 على يد موظف مختص بإجراءات الزواج معتمد، وأن يسجل هذا الزواج بموجب قانون تسجيل الولادات والوفيات والزيجات، والعلاقات لعام 1995.
    In practice, however, customary law was so strong that it often prevailed even when a marriage had been performed under the Marriage Act. UN غير أنها قالت إن القانون العرفي على درجة من التأصل في الواقع تجعله يتغلب في كثير من الأحيان حتى وإن عُقد الزواج بموجب قانون الزواج.
    The married woman under the Marriage Act also enjoys equal right to the family assets acquired during the subsistence of a marriage and her right to be involved in their disposal during or after the marriage or upon the death of her husband. UN كما أن المرأة المتزوجة بموجب قانون الزواج تتمتع بالحق المتساوي في أصول الأسرة التي تكون مكتَسَبة خلال استمرار الزواج وحقها في أن تشارك في التصرف بها سواء خلال الزواج أو بعده أو عند وفاة زوجها.
    On 4 December 1995, they applied under the Marriage Act 1955 to the local registrar of births, deaths and marriages for a marriage licence, by lodging a notice of intended marriage at the local registry office. UN وفي 4 كانون الأول/ديسمبر 1995، تقدمتا، بموجب قانون الزواج لعام 1955 بطلب إلى المكتب المحلي لتسجيل المواليد والوفيات والزواج للحصول على ترخيص بالزواج، وذلك بإيداعهما لدى مكتب التسجيل المحلي إشعاراً بنيتهما على الزواج.
    In Case No. 253/2001 of 18 December 2001, the Court did not accept a woman's demand to be awarded half of the value of her husband's pension rights under the Marriage Act. UN وفي القضية رقم 253/2001 المؤرخة 18 كانون الأول/ديسمبر 2001، لم تقبل المحكمة الطلب المقدم من امرأة بمنحها نصف قيمة حقوق زوجها في المعاش التقاعدي بموجب قانون الزواج.
    Under customary law, children born under a matrilocal marriage belong to the mother's side. Children born under a patrilocal marriage belong to the father's side. For children born in marriages contracted under the Marriage, Act, the courts insist that custody should be according to the welfare of the child in question. UN وفي ظل القانون العرفي فالأطفال المولودون في ظل زواج أموي ينتمون إلى جانب الأم والأطفال المولودون في ظل زواج أبوي ينتمون إلى جانب الأب وتصر المحاكم في حالة الأطفال المولودين في ظل الزيجات المتعاقد عليها بموجب قانون الزواج على أن تعطى الحضانة طبقا لصالح الطفل ذي الصلة.
    72. For Non-Muslims, polygamy is not permitted under the Marriage Act (Cap 76). UN 72 - وفيما يتعلق بغير المسلمين، فإن تعدد الزوجات غير مسموح به بموجب قانون الزواج (الفصل 76).
    According to the Attorney General and Minister of Justice, Mr Aiyaz Sayed - Khaiyum, increasing the marriage age of girls from 16 years to 18 years will prohibit involuntary marriages and also remove the discriminatory treatment accorded to males and females under the Marriage Act. UN وقد ذكر النائب العام ووزير العدل، السيد أياز سيد - خيّوم، أن زيادة سن زواج الفتيات من 16 سنة 18 سنة سيحظر زواجهن دون إرادتهن وسيلغي المعاملة التمييزية بين الذكور والإناث بموجب قانون الزواج.
    Women have the same rights and men except for some family matters, e.g. consent to a marriage of a person who has not attained the age of 21 under the Marriage Act as well as custody of an illegitimate child under the Native Lands Act and the Tuvalu Lands Code. UN وللنساء نفس الحقوق مثل الرجال باستثناء بعض المسائل الأسرية مثل الموافقة على زواج شخص لم يبلغ من العمر 21 عاماً بموجب قانون الزواج فضلاً عن حضانة الطفل غير الشرعي بموجب قانون أراضي الأصلية وقانون أراضي توفالو.
    343. Asked whether women could obtain divorce, the representative replied that divorce procedures were different for marriages contracted under the Marriage Act, which had to be dissolved in the High Court of Zambia, and customary marriages, which could be dissolved in local courts. UN ٣٤٣ - وجوابا على ما إذا كان بوسع المرأة أن تحصل على الطلاق، ردت الممثلة بأن اجراءات الطلاق تختلف بالنسبة للزيجات المعقودة بموجب قانون الزواج التي لا تفسخ إلا في المحكمة العليا لزامبيا عن الزيجات العرفية التي يمكن فسخها في المحاكم المحلية.
    For marriages contracted under the Marriage Act (which statistically are very rare) there is a minimum age as set out in the Report (para. 16.3.2). UN فعلى النحو الوارد في التقرير (الفقرة 16-3-2)، ثمة سن أدنى للزواج الذي يُعقد بموجب قانون الزواج (وهذا النوع من الزواج نادر للغاية).
    The incidence of men married under the Marriage Ordinance engaging in other forms of marriages is becoming a worrying trend. UN 179- وإن حالة الرجل المتزوج بموجب قانون الزواج الذي يعقد أشكالاً أخرى من أشكال الزواج تصبح اتجاهاً يثير القلق.
    177. The right of men and women to enter into monogamous marriage with their full and free consent is guaranteed under the Marriage Ordinance. UN ٧٧١ - يكفل بموجب قانون الزواج حق الرجل والمرأة في الزواج اﻷحادي بموافقتهم الكاملة والحرة.
    238. In paragraph 112 of the previous report, we explained that the right of men and women voluntarily to enter into monogamous marriage with their full and free consent was guaranteed under the Marriage Ordinance. UN 238- أوضحنا في الفقرة 112 من التقرير السابق أن حق الرجل والمرأة في أن يتخذا لهما طوعاً زوجاً واحداً برضاهما التام وبحرية حق مكفول بموجب قانون الزواج.
    Though marriage under the Ordinance seemed to be the most preferred type of marriage because of its monogamous nature, there are still challenges. UN ولا تزال هناك تحديات مطروحة على الرغم من أن الزواج بموجب قانون الزواج هو على ما يبدو شكل الزواج الأكثر تفضيلاً نظراً إلى طابعه الأحادي.
    2.3 All four authors thereupon applied to the High Court for a declaration that, as lesbian couples, they were lawfully entitled to obtain a marriage licence and to marry pursuant to the Marriage Act 1955. UN 2-3 رفعت جميع صاحبات البلاغ الأربع طلباً إلى المحكمة العليا بشأن إصدار إعلان ينص على حقهن، باعتبارهن أزواجاً سحاقيات، في الحصول على ترخيص بالزواج، وفي الزواج بموجب قانون الزواج لعام 1955.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus