"بموجب قانون العقوبات" - Traduction Arabe en Anglais

    • under the Penal Code
        
    • under the Criminal Code
        
    • under criminal law
        
    • under penal law
        
    • in the Penal Code
        
    • by the Penal Code
        
    • under the PC
        
    • under the Penal Law
        
    • under the criminal law
        
    • under the Sentencing Act
        
    • pursuant to the Penal Code
        
    • accordance with the Penal Code
        
    The Committee observes that the Sandefjord District Court found the author guilty on several counts under the Penal Code (straffeloven). UN وتلاحظ اللجنة أن محكمة مقاطعة ساند فيورد قضت بأن صاحب البلاغ مذنب في عدة اتهامات بموجب قانون العقوبات.
    She very much hoped that the Romanian Government would review its definition of marital rape under the Penal Code. UN وأعربت عن أملها الشديد في أن تراجع الحكومة الرومانية تعريفها للاغتصاب في إطار الزواج بموجب قانون العقوبات.
    Certain acts are therefore prosecuted despite the absence of the traditional jurisdictional links under the Penal Code. UN ولذلك، تخضع بعض الأعمال للملاحقة القضائية على الرغم من غياب روابط الولاية القضائية التقليدية بموجب قانون العقوبات.
    B. Maximum penalties provided for under the Criminal Code UN باء- العقوبات القصوى بموجب قانون العقوبات
    Criminal offences are dealt with under the Penal Code of Montserrat, revised in 2002. UN ويجري التعامل مع الأفعال الإجرامية بموجب قانون العقوبات الخاص بمونتسيرات، الذي نُقح في عام 2002.
    Criminal offences are dealt with under the Penal Code of Montserrat, revised in 2002. UN ويجري التعامل مع الأفعال الإجرامية بموجب قانون العقوبات الخاص بمونتسيرات، الذي نُقح في عام 2002.
    The Committee further remains concerned that the penalty for rape remains low and that incest and marital rape are not defined explicitly as crimes under the Penal Code. UN ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء ضعف عقوبة الاغتصاب وعدم تجريم سفاح المحارم والاغتصاب الزوجي بشكل صريح بموجب قانون العقوبات.
    Sexual harassment in the workplace was criminalized under the Penal Code, which specified penalties for physical or verbal acts of indecency. UN إن التحرش الجنسي.في مكان العمل مجَرَّم بموجب قانون العقوبات الذي يحدد العقوبات على أفعال جسدية أو لفظية منافية للاحتشام.
    The Committee is further concerned that marital rape is not prohibited under the Penal Code. UN وكذلك يقلق اللجنة أن الاغتصاب الزوجي أمر غير محظور بموجب قانون العقوبات.
    Violations against women and children were now dealt with under the Penal Code Act. UN فالاعتداءات التي تقع على النساء والأطفال تعالج الآن بموجب قانون العقوبات.
    As a consequence, adultery is no longer defined as a crime under the Penal Code. UN ونتيجة لذلك، فإن الزنا لم يعد يعرف بصفته جريمة بموجب قانون العقوبات.
    Most criminal offences are dealt with under the Penal Code of Montserrat, revised in 2002. UN ويجري التعامل مع معظم الأفعال الإجرامية بموجب قانون العقوبات الخاص بمونتيسيرات، الذي نُقح عام 2002.
    Most criminal offences are dealt with under the Penal Code of Montserrat, revised in 2002. UN ويجري التعامل مع معظم الأفعال الإجرامية بموجب قانون العقوبات الخاص بمونتيسيرات الذي نُقح في عام 2002.
    In 2003, trafficking in persons had been incriminated under the Penal Code. UN وفي عام 2003، تم تجريم المتاجرين بالأشخاص بموجب قانون العقوبات.
    It is further noted with appreciation that the same Act makes the use of persons under 18 in hostilities a possible war crime punishable under the Penal Code. UN كما تلاحظ اللجنة مع التقدير أن القانون ذاته يعتبر استخدام الأشخاص دون الثامنة عشرة في أعمال حربية جريمة حرب محتملة يعاقب عليها بموجب قانون العقوبات.
    59. In Mauritania, conversion of a Muslim to another religion is reportedly an offence punishable by death under the Criminal Code. UN ٥٩ - وفي موريتانيا، يقال إن تَحول المسلم إلى عقيدة أخرى يعاقب باﻹعدام، بموجب قانون العقوبات.
    Resort to a range of offences for which mercenaries could be held liable under criminal law codes pointed to the absence of specific legal measures on mercenaries. UN ويدل اللجوء إلى طائفة من الجرائم لمساءلة المرتزقة بموجب قانون العقوبات على عدم وجود تدابير قانونية محددة بشأن المرتزقة.
    Persons who have not yet reached the age of 14 cannot be held responsible under penal law. UN ولا يجوز اعتبار الأشخاص الذين لم يبلغوا الرابعة عشرة بعد مسؤولين بموجب قانون العقوبات.
    Further, it is seriously concerned about the scale of the phenomenon of domestic violence and the fact that it is not prohibited in the Penal Code or in a separate legislation. UN كما يساورها قلق شديد من انتشار ظاهرة العنف العائلي ومن عدم حظره بموجب قانون العقوبات أو بموجب أي تشريع مستقل.
    One example was the case of certain forms of social behaviour that were now criminalized by the Penal Code. UN وأحد الأمثلة حالة أشكال معينة من السلوك الاجتماعي التي يتم تجريمها حالياً بموجب قانون العقوبات.
    The Commercial Crime Investigation Unit under the Police can also investigate corruption-related matters (i.e. embezzlement) under the PC. UN ويمكن أيضاً لوحدة الجريمة التجارية التابعة لجهاز الشرطة التحقيق في المسائل ذات الصلة بالفساد (مثلاً الاختلاس) بموجب قانون العقوبات.
    What is not known, however, is whether there are also more perpetrators being held accountable for their actions under the Penal Law. UN والأمر المجهول مع ذلك، هو معرفة ما إذا كان عدد الفاعلين الذين ينبغي محاسبتهم على أفعالهم بموجب قانون العقوبات قد تزايد.
    The report further underlines that even if these strict rules of evidence are not met, the author can still be sentenced to death under the criminal law, where the rules of evidence are more flexible. UN ويؤكد التقرير أيضا أنه حتى لو لم تُستوفَ قواعد الإثبات الصارمة هذه فإنه يمكن الحكم على صاحبة البلاغ بالإعدام بموجب قانون العقوبات الذي تتسم قواعد الإثبات فيه بمرونة أكبر.
    The State party submits that the author has failed to establish that he would have received a `lighter penalty'had he been sentenced under the Sentencing Act, as it is not possible to speculate what minimum term of imprisonment would have been imposed by the Court. UN وتقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يثبت أنه كان سيتلقى " عقوبة أخف " لو حوكم بموجب قانون العقوبات الجديد إذ يتعذر التكهن بالحد الأدنى لفترة السجن التي كانت ستقضي بها المحكمة.
    The Court of Cassation had ruled, on 16 January 1996, that the use of weapons pursuant to the Penal Code was restricted to officers in uniform. UN ففي ٦١ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ حكمت محكمة النقض بأن استعمال اﻷسلحة بموجب قانون العقوبات مقتصر على الضباط الذين يلبسون الزي الرسمي.
    The Government indicated that, in accordance with the Penal Code, he could be condemned to two years and eight months, imprisonment if found guilty. UN وذكرت الحكومة أنه يتعرض في حالة إدانته للحكم عليه بموجب قانون العقوبات بالسجن مدة سنتين وثمانية أشهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus