By taking advantage of the inputs of all constitutionally established bodies including the national human rights institutions, efforts were made to ensure that Ethiopia's obligation under international human rights law are respected. | UN | ومن خلال الاستفادة من إسهامات جميع الهيئات المنشأة بموجب الدستور، بما فيها مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية، بُذلت الجهود لضمان احترام التزام إثيوبيا الذي تعهدت به بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي. |
38. The Government appears to have ignored its obligations under international human rights law in regard to these communities. | UN | 38 - ويبدو أن الحكومة قد تجاهلت التزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي فيما يخص هذه المجتمعات. |
These practices are prohibited under international human rights law even during states of emergency. | UN | وهذه الممارسات محظورة بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي حتى أثناء حالات الطوارئ. |
Such acts are prohibited under international human rights law and humanitarian law. | UN | ومثل هذه الأفعال محظورة بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
He called on all sides to reject violence and to respect their obligations under international human rights and humanitarian law. | UN | وناشد جميع الأطراف نبذ العنف واحترام التزاماتهم بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
All these are contrary to Israel's obligations under international human rights law, as well as international humanitarian law. | UN | وكل هذه تتناقض مع التزامات إسرائيل بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي وأيضا القانون الإنساني الدولي. |
This right is firmly established under international human rights law. | UN | فهذا الحق راسخ بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي. |
It affirms that such an approach requires analysis of the ways in which human rights violations arise throughout the trafficking cycle, as well as of States' obligations under international human rights law. | UN | ويؤكد أن هذا النهج يستوجب تحليل كيفية حدوث انتهاكات حقوق الإنسان في جميع مراحل دورة الاتجار، والتزامات الدول بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي. |
These challenges require a response that strikes an appropriate balance between the obligations of States arising from their external debt arrangements and under international human rights law. | UN | وتتطلب هذه التحديات استجابةً تحقق توازناً ملائماً بين التزامات الدول الناشئة عن الترتيبات المتعلقة بديونها الخارجية والتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي. |
Following the Introduction, section II of this report signals Sweden's obligations regarding the right to health under international human rights law. | UN | وبعد المقدمة يشير الفرع الثاني من هذا التقرير إلى التزامات السويد المتصلة بالحق في الصحة بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي. |
The Working Group underlines that Governments cannot accept detainees under such conditions without incurring serious violations of their obligations under international human rights law. | UN | ويؤكد الفريق العامل أن الحكومات لا يمكن أن تقبل المحتجزين بهذه الشروط دون أن تقوم بانتهاكات خطيرة لالتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي. |
These situations may, under certain conditions, constitute a state of emergency that threatens the life of the nation which would justify derogation by the State from its obligations under international human rights law. | UN | بيد أن هذه الحالات تشكل، في ظل أوضاع معينة، حالة طوارئ تهدد حياة الأمة وتشكل مبرراً لتقييد الدولة لالتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي. |
274. The Committee recognizes that the State party has serious security concerns, which must be balanced with its efforts to comply with its obligations under international human rights law. | UN | 274- وتسلّم اللجنة بأن هواجس أمنية جدية تساور الدولة الطرف، وأنه يجب موازنتها بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للامتثال لالتزاماتها القائمة بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي. |
2. Obligations under international human rights law entail both positive and negative undertakings. | UN | 2- وتنطوي الالتزامات بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي على تعهدات إيجابية وسلبية على حد سواء. |
A human rights approach to trafficking requires analysis of the ways in which human rights violations arise throughout the trafficking cycle and of the obligations of States under international human rights law. | UN | ويتطلب أي نهج قائم على حقوق الإنسان لمكافحة الاتجار بالأشخاص تحليلاً للطرق التي تحدث بها انتهاكات حقوق الإنسان في جميع مراحل دورة الاتجار، وتحليلاً لالتزامات الدول بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي. |
However, permissible derogations under international human rights law do not pertain to the right to life or the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | UN | ولكن عدم التقيد المسموح به بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي لا يتعلق بالحق في الحياة أو حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
C. Scope of the obligations of the United States of America under international human rights law | UN | جيم - نطاق التزامات الولايات المتحدة الأمريكية بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي |
The Special Rapporteur urges the Government of the Democratic People's Republic of Korea to respect the right to food of its population under international human rights law. | UN | ويحث المقرر الخاص حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تحترم حق شعبها في الغذاء بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي. |
However, given that these organizations are intergovernmental organizations and that they are effectively directed by Governments to undertake such actions, it is a controversial question whether these organizations can be considered as autonomous legal subjects with obligations under international human rights law. | UN | لكن، بما أن هذه المنظمات هي هيئات حكومية دولية وأن الحكومات هي التي توجهها فعليا إلى اتخاذ هذه الإجراءات، فمعرفة ما إذا كان يمكن اعتبارها فعاليات قانونية مستقلة تتحمل التزامات بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي سؤال مثير للجدل. |
(i) To respect its obligations under international human rights and humanitarian law in the areas affected by armed conflict; | UN | (ط) احترام التزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي في المناطق المتضررة من الصراع المسلح؛ |
Transfers which ignore or do not take into account the risk to the physical integrity of the person in the receiving State and/or do not afford the person concerned any legal redress are incompatible with States' obligations under human rights law and, thus, should not be undertaken. | UN | وإن عمليات الترحيل التي تتجاهل الخطر الذي يتهدد السلامة البدنية للشخص في الدولة المستقبلة أو لا تأخذه بعين الاعتبار و/أو لا تتيح للشخص المعني أي سبيل للانتصاف القانوني هي عمليات تتعارض مع التزامات الدول بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي وينبغي، بالتالي، ألا تحدث. |
The Mission concludes that Israel has failed to fulfil its obligations to protect the Palestinians from violence by private individuals under both international human rights law and international humanitarian law. | UN | وتخلص البعثة إلى أن إسرائيل لم تفِ بالتزاماتها بحماية الفلسطينيين من العنف الذي يرتكبه الأفراد الخواص، وهي الالتزامات المقررة بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي على السواء. |