"بموجب قانون مكافحة الإرهاب" - Traduction Arabe en Anglais

    • under the Anti-Terrorism Law
        
    • under the Anti-Terrorism Act
        
    • under the Prevention of Terrorism Act
        
    • under the Terrorism Act
        
    • under the Anti-Terror Law
        
    • under the anti-terrorist law
        
    • under antiterrorism legislation
        
    • under the Counter-Terrorism Act
        
    • under anti-terrorism
        
    • under the counter-terrorism law
        
    • by the antiterrorist legislation
        
    • under the law on counter-terrorism
        
    • under the AntiTerrorism Act
        
    The complainant has also not claimed either before the Swiss asylum authorities or in her complaint to the Committee that any charges have been brought against her under the Anti-Terrorism Law or any other domestic law. UN ولم تدع صاحبة الشكوى أيضاً لدى مثولها أمام السلطات السويسرية المعنية باللجوء أو ضمن شكواها المرفوعة إلى اللجنة أنها وجهت إليها أي تهم بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون محلي آخر.
    The complainant has also not claimed either before the Swiss asylum authorities or in her complaint to the Committee that any charges have been brought against her under the Anti-Terrorism Law or any other domestic law. UN ولم تدع صاحبة الشكوى أيضاً لدى مثولها أمام السلطات السويسرية المعنية باللجوء أو ضمن شكواها المرفوعة إلى اللجنة أنها وجهت إليها أي تهم بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون محلي آخر.
    The fifteen year sentence is the maximum sentence permissible under the Anti-Terrorism Act where no life has been lost. UN ويُعتبر الحكم بالسجن لمدة خمسة عشر عاماً الحد الأقصى للحكم المسموح به بموجب قانون مكافحة الإرهاب حين لا تُسجّل أية خسائر في الأرواح.
    Worse forms of torture and ill—treatment are believed to be inflicted on persons arrested under the Prevention of Terrorism Act and detained in police stations or army camps. UN ويُعتقد أن الأشخاص المعتقلين بموجب قانون مكافحة الإرهاب والمحتجزين في مخافر الشرطة أو معسكرات الجيش يتعرضون لضروب أشد من التعذيب وسوء المعاملة.
    Mr. O'FLAHERTY, speaking on question 18, asked how the issue of possible detention for 48 hours without access to a lawyer under the Terrorism Act could be resolved. UN 74- السيد أوفلاهرتي سأل، وهو يتكلم عن السؤال 18، عن الكيفية التي يمكن بها حل مسألة الاحتجاز الممكن لمدة 48 ساعة، دون الحصول على خدمات محام، بموجب قانون مكافحة الإرهاب.
    She recalled that the Iraqi criminal justice system was not functioning adequately because forced confessions remained one of the main forms of evidence used by the judiciary to convict persons charged under the Anti-Terrorism Law. UN وذكرت أن نظام العدالة الجنائية العراقي لا يؤدي مهامه على نحو ملائم، حيث إن الاعترافات القسرية ما زالت إحدى الأشكال الرئيسية للأدلة التي يستخدمها القضاء لإدانة المتهمين بموجب قانون مكافحة الإرهاب.
    A total of 177 executions were carried out in 2013, most of which were carried out under the Anti-Terrorism Law. UN فبلغ في عام 2013 مجموع حالات الإعدام 177 حالة، نفذ أغلبها بموجب قانون مكافحة الإرهاب.
    UNAMI observed that detainees under the Anti-Terrorism Law lacked procedural guarantees, including fair trial standards. UN ولاحظت بعثة الأمم المتحدة أن المحتجزين بموجب قانون مكافحة الإرهاب لا يتمتعون بضمانات إجرائية، ومنها معايير المحاكمة العادلة.
    The Government of Iraq maintained that it only executed individuals who committed terrorist acts or other serious crimes against civilians, and who were convicted under the Anti-Terrorism Law No. 13 of 2005. UN فقد أصرت حكومة العراق على أنها لم تعدم سوى الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم إرهاب أو جرائم أخرى خطيرة ضد المدنيين، والذين أدينوا بموجب قانون مكافحة الإرهاب رقم 13 لسنة 2005.
    The Committee further notes that the complainant has not claimed to have been arrested or ill-treated by the Ethiopian authorities, nor has she claimed that any charges have been brought against her under the Anti-Terrorism Law or any other domestic law. UN كما تلاحظ اللجنة أن صاحبة الشكوى لم تدع أنها أُوقفت أو تعرضت لسوء معاملة من جانب السلطات الإثيوبية، كما لم تدع أنه تم توجيه أي تهم إليها بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون محلي آخر.
    This draft Bill amends the Proceeds of Crime Act and the Financial Intelligence Act to include an offence under the Anti-Terrorism Act in the Schedule of offences of both Acts. UN ويُعدل مشروع القانون هذا قانون حصائل الجريمة وقانون الاستخبارات المالية إذ يدرج الجريمة بموجب قانون مكافحة الإرهاب في جدول الجرائم في كل من القانونين.
    The Government of Pakistan is empowered under the Anti-Terrorism Act, 1997 to take action against any terrorist related funds under its jurisdiction. UN يخول لحكومة باكستان، بموجب قانون مكافحة الإرهاب لعام 1997، اتخاذ إجراءات ضد أي أموال ذات صلة بالإرهابيين تكون خاضعة ولايتها القانونية.
    Preventative detention under the Anti-Terrorism Act (No 2) 2005 (Cth) UN الاحتجاز الوقائي بموجب قانون مكافحة الإرهاب (رقم 2) لسنة 2005
    A special High Court had been established with a view to expediting the trials of persons charged with serious offences under the Prevention of Terrorism Act prior to the ceasefire. UN وأنشئت محكمة عليا خاصة بهدف الإسراع في محاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة بموجب قانون مكافحة الإرهاب قبل وقف إطلاق النار.
    For detainees held under the Police and Criminal Evidence Order, lawyers are allowed to be present during interviews in Northern Ireland, but not during interviews in Northern Ireland of detainees held under the Prevention of Terrorism Act. UN بالنسبة للمحتجزين بموجب الأمر الخاص بالشرطة والأدلة الجنائية، يُسمح للمحامين بحضور الاستجواب في آيرلندا الشمالية؛ ولكن لا يُسمح لهم بحضور استجواب المحتجزين بموجب قانون مكافحة الإرهاب في آيرلندا الشمالية.
    Records of the numbers of persons arrested under the Terrorism Act 2000 since 11th September 2001 are kept within the Metropolitan Police Service. UN والسجلات التي تضم أعداد المقبوض عليهم بموجب قانون مكافحة الإرهاب لسنة 2000 منذ الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 محفوظة في دوائر شرطة العاصمة.
    Several journalists have been convicted under the Anti-Terror Law for their opinions and for reporting on sensitive matters, such as the so—called Kurdish question. UN وقد أدين عدد من الصحفيين بموجب قانون مكافحة الإرهاب لما أعربوا عنه من آراء أو كتبوه من تقارير عن مسائل حساسة مثل ما يسمى المسألة الكردية.
    The officers on duty said that they could not give him any information about his brother and advised him to wait until the end of the 12-day custody period established under the anti-terrorist law. UN وأخبره أفراد الشرطة في المخفر أنه ليس بوسعهم تزويده بأية معلومات دقيقة عن أخيه ونصحوه بالانتظار 12 يوماً وهي مدة الحبس الاحتياطي المقررة بموجب قانون مكافحة الإرهاب.
    Mr. Mamyrov (Kyrgyzstan) said that a special operations unit had been established under antiterrorism legislation and that the decision to liquidate a group of 11 terrorists had been taken after they had refused to lay down their arms. UN 27- السيد ماميروف (قيرغيزستان) أشار إلى إنشاء وحدة عمليات خاصة بموجب قانون مكافحة الإرهاب وإلى اتخاذ قرار بتصفية جماعة من 11 إرهابياً بعد رفضهم إلقاء أسلحتهم.
    54. CDHUDP reported that, although the Government had ceased prosecuting Mapuche leaders under the Counter-Terrorism Act in 2007, in 2008 the Public Prosecutor's Office had announced that it would apply the special counter-terrorism legislation to investigate ordinary offences committed during the conflict between the State and the Mapuche people. UN 54- وأفاد مركز حقوق الإنسان التابع لجامعة دييغو بورتاليس بأنه بالرغم من توقف الحكومة عن ملاحقة زعماء المابوشي بموجب قانون مكافحة الإرهاب في عام 2007، فإن مكتب المدّعي العام قد أعلن في عام 2008 عن عزمه تطبيق تشريعات مكافحة الإرهاب في سياق التحقيق بشأن الجرائم العادية المرتكبة أثناء النزاع بين الدولة وشعب المابوشي(109).
    85. In October 2011, seven special procedures mandate holders sent a letter to Ethiopia with regard to the alleged arrest, detention and charging under anti-terrorism legislation of journalists and opposition politicians. UN 85- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2011، وجَّه سبعةٌ من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة رسالة إلى إثيوبيا بشأن ادعاءات اعتقال واحتجاز الصحفيين والمعارضين السياسيين وتوجيه تهم إليهم بموجب قانون مكافحة الإرهاب(136).
    17. On 19 February 2011, the first interim Government issued a decree-law granting amnesty to more than 500 political prisoners of the former regime, most of whom had been convicted or were facing charges under the counter-terrorism law. UN 17- في 19 شباط/فبراير 2011، أصدرت الحكومة المؤقتة الأولى مرسوماً يمنح العفو لأكثر من 500 سجين سياسي من النظام السابق، أدين أغلبهم أو كانوا يواجهون تهماً بموجب قانون مكافحة الإرهاب.
    It further noted the State party's position to the effect that the criminal proceedings against her had been conducted, and were continuing to be conducted, in accordance with the procedures established by the antiterrorist legislation in force in Peru. UN وأحاطت اللجنة علما كذلك بموقف الدولة الطرف الذي يشير إلى أن الإجراءات الجنائية ضد الضحية قد جرت ولا تزال تجري وفقا للإجراءات المنشأة بموجب قانون مكافحة الإرهاب الساري في بيرو.
    66. Mr. Afifi (Egypt) said that, according to paragraph 40 of the Special Rapporteur's report, Egypt's military courts were competent under the law on counter-terrorism to try civilians accused of terrorism. UN 66 - السيد عفيفي (مصر): قال إنه وفقاً لما جاء في الفقرة 40 من تقرير المقرِّر الخاص، تختص المحاكم العسكرية بموجب قانون مكافحة الإرهاب بمحاكمة المدنيين المتهمين بالإرهاب.
    (12) The Committee, while noting the existence of a social protest protection clause, expresses concern about the wide definition of terrorism under the AntiTerrorism Act. UN (12) وفيما تحيط اللجنة علماً بوجود شرط للحماية في حالة الاحتجاج الاجتماعي، فإنها تعرب عن قلقها إزاء التعريف الواسع النطاق للإرهاب بموجب قانون مكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus