"بموجب ولايتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • under its mandate
        
    • accordance with its mandate
        
    • under her mandate
        
    • in line with its mandate
        
    • under the mandate
        
    • by its mandate
        
    • its existing mandate
        
    • pursuant to its mandate
        
    All the fields in which the IAEA acts under its mandate are important and an adequate balance among them must be kept. UN إن جميع المجالات التي تعمل فيها الوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب ولايتها مجالات هامة ويجب الحفاظ على توازن كاف بينها.
    In other countries, legislation had been passed but had yet to be implemented or implementation has been suspended and UNHCR was obliged to undertake refugee status determination under its mandate. UN أما في البلدان الاخرى فقد تمت الموافقة على التشريعات لكنها تنتظر التنفيذ أو أن تنفيذها قد عُلق، فوجدت المفوضية أنها مضطرة للقيام بتحديد وضع اللاجئين بموجب ولايتها.
    It requests the Secretary-General to proceed as expeditiously as possible with this redeployment with the aim of fulfilling all UNCRO's tasks under its mandate. UN وهو يطلب الى اﻷمين العام أن يمضي بأسرع ما يمكن في إعادة الوزع هذه، بهدف الوفاء بجميع مهام أنكرو المقررة بموجب ولايتها.
    It must be absolutely clear that MONUC in that case can act in an independent fashion and that it will do so in accordance with its mandate. UN ويجب أن يكون واضحا بشكل قاطع أن بعثة منظمة الأمم المتحدة في تلك الحالة تستطيع أن تتصرف بشكل مستقل، وأنها ستفعل ذلك بموجب ولايتها.
    The framework is in the form of a table which lists the different types of situations that the Special Rapporteur addresses under her mandate. UN وقد وضع هذا الإطار على شكل جدول يبين الأوضاع الثلاثة المختلفة التي تعالجها المقررة الخاصة بموجب ولايتها.
    Resolutions adopted by that body under its mandate to maintain international peace and security are not worth the paper upon which they are printed unless they are implemented. UN فالقرارات التي تتخذها هذه الهيئة بموجب ولايتها المتعلقة بصون السلام والأمن الدوليين لا تساوي الورق الذي تطبع عليه ما لم تنفّذ.
    Following rescreening, two were screened in as refugees, two were declared refugees by UNHCR under its mandate and the remainder were screened out as non-refugees. UN وبعد إعادة الفرز، منح اثنان مركز اللاجئين، وأضفت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بموجب ولايتها على اثنين آخرين مركز اللاجئين، واعتبر الباقون من غير اللاجئين.
    In preparation for the meeting, the chairpersons invited each treaty body to consider how to monitor and enhance women's human rights effectively under its mandate. UN وفي غضون اﻹعداد لﻹجتماع، دعا الرؤساء كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى النظر في كيفية رصد وتعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة بفاعلية بموجب ولايتها.
    Acting under its mandate of urgent procedures aimed at responding to problems requiring immediate attention to prevent serious violations of the International Convention on the Elimination of all Forms of Racial Discrimination, UN وإذ تتصرف بموجب ولايتها المتعلقة باتخاذ إجراءات عاجلة بهدف الاستجابة للمشاكل التي تتطلب اهتماما فوريا لمنع ارتكاب انتهاكات جسيمة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري،
    The parties would have been required to reach agreement on the restoration of the Arusha process within this period, in which case UNAMIR would resume its role under its mandate. UN ويكون مطلوبا من الطرفين، خلال هذه الفترة، أن يتوصلا إلى اتفاق على استعادة عملية أروشا، وفي هذه الحالة، تستأنف بعثة اﻷمم المتحدة دورها بموجب ولايتها.
    In addition, the National Human Rights Commission had made several recommendations under its mandate for such compensation, which had been accepted by the Government. UN وقدمت لجنة حقوق اﻹنسان الوطنية باﻹضافة إلى ذلك توصيات بموجب ولايتها بدفع مثل هذه التعويضات، وهي توصيات وافقت عليها الحكومة.
    The Bahamas believes that the United Nations is working diligently under its mandate to facilitate increased international dialogue, realizing the noble goals set out in its Charter. UN تؤمن جزر البهاما بأن الأمم المتحدة تعمل بحماس بموجب ولايتها لتيسير حوار دولي متزايد تمشيا مع الأهداف النبيلة التي يكرسها ميثاقها.
    66. under its mandate to mainstream the right to development, OHCHR organized activities aimed to integrate the right to development in several areas of international cooperation. UN 66- ونظمت المفوضية، بموجب ولايتها المتعلقة بتعميم مراعاة الحق في التنمية، أنشطة موجهة إلى إدماج الحق في التنمية في مجالات عديدة للتعاون الدولي.
    2. under its mandate, UNAMA continues to have a political and good offices role. UN 2 - وما زالت البعثة تضطلع بموجب ولايتها بدور سياسي ومساع حميدة.
    While the Agency's main role under its mandate was to provide humanitarian assistance to refugees and not to address political problems, in practice there was a link between providing humanitarian assistance and the political dimensions of the refugee problem. UN وإن الدور الرئيسي للوكالة بموجب ولايتها يتمثل في توفير المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين لا معالجة المشاكل السياسية، إلا أنه من الناحية العملية هناك علاقة بين توفير المساعدة الإنسانية والبُعد السياسي لمشكلة اللاجئين.
    Annexed to the present note is a report prepared by the secretariat on its activities during the period from 1 May 2005 to 30 April 2006, which were undertaken in accordance with its mandate under the Convention and as directed by the Conference of the Parties. UN 1 - يوجد رفق هذه المذكرة تقرير أعدته الأمانة عن أنشطتها أثناء الفترة 1 أيار/مايو 2005 إلى 30 نيسان/أبريل 2006 وهى الأنشطة التي قامت بها بموجب ولايتها في إطار الاتفاقية وطبقاً لتوجيهات مؤتمر الأطراف.
    48. The High Commissioner for Human Rights continued to address the question of the death penalty under her mandate to promote and protect the enjoyment and full realization, by all people, of all human rights. UN 48 - واصلت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تناول مسألة عقوبة الإعدام بموجب ولايتها الهادفة إلى تعزيز وحماية التمتع والإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان من جانب الناس كافة.
    It requests the Secretary-General to proceed as expeditiously as possible with this redeployment with the aim of fulfilling all the tasks under the mandate of UNCRO. UN وهو يطلب الى اﻷمين العام أن يمضي بأسرع ما يمكن في إعادة الوزع هذه، بهدف الوفاء بجميع مهام أنكرو المقررة بموجب ولايتها.
    This Commission, then, by its mandate and by its working methods, is uniquely placed as the only universal organ which promotes deliberation, negotiation and consensus-building towards strengthening the framework for the enhancement of international peace and security. UN ومن ثم، فإن لدى هذه الهيئة، بموجب ولايتها وبوسائل عملها، وضعا فريدا باعتبارها الجهاز العالمي الوحيد الذي ينهض بالمداولات، والتفاوض وبناء توافق الآراء نحو تعزيز الإطار لتوطيد السلم والأمن الدوليين.
    The primary responsibility for preventing illicit trafficking in nuclear materials lay with States themselves, but IAEA could make a major contribution to international security by coordinating the development of national systems for nuclear accounting, monitoring and protection under its existing mandate. UN وقال إن المسؤولية الرئيسية عن منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية إنما تقع على عاتق الدول نفسها، بيد أن في وسع الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تقدم بموجب ولايتها الحالية إسهاما كبيرا في الأمن الدولي بتنسيق إنشاء نظم قومية للمحاسبة والرصد والحماية في مجال الأسلحة النووية.
    The Special Investigative Task Force has continued working pursuant to its mandate to investigate allegations contained in the report by the Council of Europe Special Rapporteur, Dick Marty, on illicit trafficking in human organs. UN وواصلت فرقة العمل الخاصة المعنية بالتحقيقات عملها بموجب ولايتها بالتحقيق في الادعاءات الواردة في تقرير ديك مارتي، المقرر الخاص لمجلس أوروبا، بشأن الاتجار غير المشروع بالأعضاء البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus