"بموقفها" - Traduction Arabe en Anglais

    • its position
        
    • the position
        
    • their position
        
    • stance taken
        
    • its positions on
        
    • position on
        
    • position of
        
    It should be unambiguously clear that Africa expects to be taken seriously with regard to its position on the reform of the Council. UN وينبغي أن يكون واضحا وضوحا لا لبس فيه أن أفريقيا تتوقع أن تُؤخذ مأخذ الجد فيما يتعلق بموقفها من إصلاح المجلس.
    With regard to article 41, Australia would reserve its position. UN وقال فيما يتعلق بالمادة ١٤، إن استراليا ستحتفظ بموقفها.
    As to article 41, Brazil reserved its position concerning the creation of a permanent body on indigenous issues. UN أما بالنسبة للمادة ١٤، فقد احتفظت البرازيل بموقفها بشأن إنشاء هيئة دائمة خاصة بقضايا الشعوب اﻷصلية.
    At the time of the writing of this report, it is the understanding of the United Nations Secretariat that this remains the position of the Government of Iraq. UN وعلى حد علم الأمانة العامة للأمم المتحدة، ظلت حكومة العراق، حتى إعداد هذا التقرير، متمسكة بموقفها هذا.
    Paragraphs 70, 71 and 72: Several delegations recalled their position that the work on SEAL should be interrupted. UN الفقرات 70 و71 و72: ذكّرت عدة وفود بموقفها الداعي إلى وقف العمل المتعلق بوصلة التحقق الإلكتروني الآمن.
    Accordingly, Romania will maintain its position of non-recognition of Kosovo's unilateral declaration of independence. UN وعليه، تتمسك رومانيا بموقفها القاضي بعدم الاعتراف بإعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد.
    They also recalled the commitment of the People's Republic of China to its position not to be the first to use nuclear weapons. UN كما أشاروا إلى التزام جمهورية الصين الشعبية بموقفها المتمثل في ألا تكون البادئة باستخدام الأسلحة النووية.
    The Government of Malta stands by its position in the original reservation of Articles 11 and 16. UN وحكومة مالطة متمسكة بموقفها الوارد في تحفظها الأصلي على المادتين 11 و16.
    For its part, Ethiopia has maintained its position that demarcation by map coordinates has no legal force or effect. UN ومن جانبها تمسكت إثيوبيا بموقفها الذي مفاده أن ترسيم الحدود باستخدام إحداثيات خرائطية ليس له قيمة أو أثر قانوني.
    However, India had reserved its position thereon at the level of the information consultations. UN لكن الهند احتفظت بموقفها بهذا الشأن عند مستوى المشاورات غير الرسمية.
    The following was the response elicited from the organization regarding its position on the obligation to respect universal human rights norms: UN وفيما يلي الرد الذي وافتنا به المنظمة فيما يتعلق بموقفها من الالتزام باحترام المعايير العالمية لحقوق الإنسان:
    Norway also reserves its position with regard to whether or not UNESCO is the appropriate forum for the negotiation and adoption of such a convention. UN وتحتفظ النرويج أيضا بموقفها المتعلق بما إذا كانت اليونسكو المحفل المناسب للتفاوض بشأن هذه الاتفاقية واعتمادها.
    Since the Democratic People's Republic of Korea is under constant threat of nuclear weapons, it holds to its position of principle that all nuclear weapons must be destroyed as quickly as possible. UN وهي، إذ تتعرض باستمرار لخطر الأسلحة النووية، تتمسك بموقفها المبدئي بضرورة تدمير جميع الأسلحة النووية بأسرع ما يمكن.
    It reserved its position on the draft optional protocol as a whole. UN واحتفظت بموقفها بشأن مشروع البروتوكول الاختياري برمته.
    Australia reserved its position on this article until it became clear what would be included in the rules of procedure. UN وقالت أستراليا إنها تحتفظ بموقفها من هذه المادة إلى أن يغدو واضحاً ما سيدرج في النظام الداخلي.
    Thus, through different mechanisms, it has conveyed to the international community its position against national laws with extraterritorial effects on third countries, in violation of international law. UN ولذا، أبلغت عبر آليات شتى، المجتمع الدولي بموقفها المناهض للقوانين الوطنية ذات الآثار التي تتجاوز الحدود الوطنية على بلدان ثالثة، في انتهاك للقانون الدولي.
    Having completed its consideration of the recommendations, the Committee would like to bring to the attention of the Security Council its position on a number of the recommendations contained in the report. UN وتود اللجنة، بعد أن انتهت من النظر في تلك التوصيات أن تبلغ مجلس الأمن بموقفها من عدد منها.
    The Committee maintained its position that it is generally not in the position to evaluate facts and evidence presented before a domestic court. UN وتمسكت اللجنة بموقفها المتمثل في أنها بشكل عام ليست في موقع يتيح لها تقييم الوقائع والأدلة المعروضة على محكمة محلية.
    Paragraphs 70, 71 and 72: Several delegations recalled their position that the work on SEAL should be interrupted. UN الفقرات 70 و71 و72: ذكّرت عدة وفود بموقفها الداعي إلى ضرورة وقف العمل المتعلق بوصلة التحقق الإلكتروني الآمن.
    The arbitrary stance taken by the United States in not complying with its rights and obligations disrupts the balance and fairness of those rights and obligations. UN فالولايات المتحدة بموقفها التعسفي الذي لا تمتثل فيه لواجباتها والتزاماتها، إنما تلقي ظلالا من الشك على التوازن والمساواة بين الحقوق والواجبات كأساس للنظام القانوني القائم.
    It should also maintain its positions on final-status issues. UN التمسك بموقفها ذي الصلة بقضايا الوضع النهائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus