"بناء على طلب أحد" - Traduction Arabe en Anglais

    • at the request of a
        
    • at the request of one
        
    • upon request of a
        
    • on the application of one
        
    • upon request by a
        
    • upon the request of a
        
    • on an application of a
        
    • at the request of either
        
    • requested by an
        
    • requested by one of
        
    • upon the request of one
        
    • upon the application of one
        
    (ii) Intervening in land disputes at the request of a party with a view to arriving at a just and expeditious solution; UN ' ٢ ' التدخل في الخلافات المتعلقة باﻷراضي بناء على طلب أحد اﻷطراف من أجل التوصل الى حلول عادلة وسريعة؛
    The investigation may be initiated by the unit on its own authority or at the request of a party. UN ويجوز البدء في التحقيق من جانب الوحدة استنادا الى سلطتها الخاصة أو بناء على طلب أحد اﻷطراف.
    The Council may also hold special sessions when needed, at the request of a member of the Council with the support of one third of the members. UN ويمكن أن يعقد المجلس أيضا دورات استثنائية عند الحاجة بناء على طلب أحد أعضاء المجلس بتأييد من ثلث الأعضاء.
    The arbitral tribunal may, at the request of one of the parties, recommend essential interim measures of protection. UN يجوز لهيئة التحكيم القضائية أن توصي، بناء على طلب أحد الأطراف، بتدابير حماية أساسية مؤقتة.
    The Tribunal may, at the request of one of the parties, recommend essential interim measures of protection. UN يجوز للمحكمة، بناء على طلب أحد الطرفين، أن توصي بالتدابير الأساسية المؤقتة للحماية.
    However the balance of the rules makes quite clear that where a variation to the rules takes place it should only take place at the request of a party. UN بيد أن القواعد في مجملها تبيّن بوضوح أن تطبيق بديل في سياق القواعد يجب ألا يحدث إلاّ بناء على طلب أحد الأطراف.
    The Council may also hold special sessions when needed, at the request of a member of the Council with the support of one third of the members. UN ويمكن أن يعقد المجلس أيضا دورات استثنائية عند الحاجة بناء على طلب أحد أعضاء المجلس بدعم من ثلث الأعضاء.
    at the request of a member, the secretariat should inform the organization concerned that such a visit might take place. UN وينبغي أن تبلغ الأمانة المنظمة المعنية، بناء على طلب أحد الأعضاء، باحتمال القيام بزيارة من هذا القبيل.
    Many activities, programmes and projects are evaluated on an ad-hoc basis, routinely, or at the request of a stakeholder. UN ويقيم العديد من الأنشطة والبرامج والمشاريع، على أساس مخصص الغرض، بصورة روتينية، أو بناء على طلب أحد أصحاب المصالح.
    When the procedure has been initiated at the request of a Party the matter shall be taken forward by that Party; UN وعندما يبدأ الإجراء بناء على طلب أحد الأطراف، يتولى ذلك الطرف هذه المسألة؛
    That information is provided after some extensive research that was done at the request of a delegation, and I am confident that members will find it quite interesting. UN ويجري توفير هذه المعلومات بعد القيام ببعض بحوث مكثفة بناء على طلب أحد الوفود، وأثق بأن الأعضاء سيجدون فيها ما يثير الاهتمام إلى حد كبير.
    It was unnecessary to comment on the amount of money that had been spent, particularly in the light of the fact that the meeting had been convened at the request of a particular delegation. UN ولم يكن من الضروري التعليق على المبلغ الذي أنفق، خاصة وأن الجلسة قد عقدت بناء على طلب أحد الوفود.
    Article 6 The arbitral tribunal may, at the request of one of the parties, recommend essential interim measures of protection. Article 7 UN يجوز لهيئة التحكيم، بناء على طلب أحد الأطراف، أن توصي بالتدابير اللازمة للحماية على أساس مؤقت.
    The Tribunal may, at the request of one of the Parties, recommend essential interim measures of protection. UN يجوز للمحكمة، بناء على طلب أحد اﻷطراف، أن توصي بالتدابير اﻷساسية المؤقتة للحماية.
    The arbitral tribunal may, at the request of one of the Parties, recommend essential interim measures of protection. UN لهيئة التحكيم، بناء على طلب أحد اﻷطراف، أن توصي بالتدابير المؤقتة اللازمة للحماية.
    The Tribunal may, at the request of one of the Parties, recommend essential interim measures of protection. UN يجوز للمحكمة، بناء على طلب أحد الأطراف، أن توصي بالتدابير الأساسية المؤقتة للحماية.
    Where consensus does not exist, the Chair of the Committee, upon request of a Committee member, can refer the question of de-listing to the Security Council. UN وإذا لم يتحقق توافق الآراء، يمكن لرئيس اللجنة، بناء على طلب أحد أعضائها بإحالة مسألة الشطب إلى مجلس الأمن.
    Article 107 of the Family Code provides that the dissolution of a marriage shall be granted by a State civil registry office on the application of one of the spouses. UN وتنص المادة 107 من قانون الأسرة على أن فسخ الزواج يُمنح عن طريق مكتب السجل المدني للدولة بناء على طلب أحد الزوجين.
    33(C)(1) upon request by a party within 30 days of receipt of the award, with notice to the other party, (art. 33(3)) UN 33(C)(1) بناء على طلب أحد الطرفين، في غضون 30 يوما من تسلم قرار التحكيم، مع توجيه إخطار إلى الطرف الآخر (المادة 33 (3))
    If a civil servant is required to speak the Sámi language, he shall, in the Sámi homeland upon the request of a Sámi party, use this language. UN وإذا طلب إلى موظف مدني التحدث بلغة السامي، فإنه يقوم، في موطن جماعة السامي بناء على طلب أحد أحزاب السامي، باستخدام هذه اللغة.
    The Dispute Tribunal may at any time, either on an application of a party or on its own initiative, issue any order or give any direction which appears to a judge to be appropriate for the fair and expeditious disposal of the case and to do justice to the parties. UN يجوز لمحكمة المنازعات، إما بناء على طلب أحد الطرفين أو من تلقاء نفسها، أن تصدر متى شاءت أي أمر أو توجيه يرى قاض من القضاة أنه مناسب للفصل في القضية بصورة نزيهة وسريعة ولإقامة العدل بين الطرفين.
    This act requires the consent of both spouses for a marriage to be lawful, it bans early marriage and it provides that divorce may be granted at the request of either spouse. UN ويشترط هذا القانون موافقة كلا الزوجين ليكون الزواج صحيحاً. ويحظر القانون الزواج المبكر. ويمكن منح الطلاق بناء على طلب أحد الزوجين.
    This view is correct, but obviously cannot have a bearing on a case where a State - for reasons of generally applied public policy and in order to protect the existing name of individuals - refuses to allow a change of name requested by an individual. UN وهذا رأي سليم، ولكن من الواضح أنه لا يتعلق بالحالة التي ترفض فيها احدى الدول، ﻷسباب تتعلق بالسياسة العامة المطبقة على الكافة ومن أجل حماية ألقاب اﻷفراد الحالية - السماح بتغيير اللقب بناء على طلب أحد اﻷفراد.
    2. If the Parties concerned cannot reach agreement by negotiation requested by one of them, they may jointly seek the good offices of, or request mediation or conciliation by, a third party, or make use, as appropriate, of any joint watercourse institutions that may have been established by them or agree to submit the dispute to arbitration or to the International Court of Justice. UN ٢ - إذا لم تتمكن اﻷطراف المعنية من التوصل إلى اتفاق عن طريق التفاوض بناء على طلب أحد اﻷطراف، يجوز لها أن تشترك في طلب المساعي الحميدة أو الوساطة أو التوفيق من طرف ثالث، أو أن تستخدم، حسب الاقتضاء، أي مؤسسات للمجرى المائي المشترك تكون اﻷطراف قــد أنشأتها أو أن تتفق على عرض النزاع على التحكيم أو على محكمة العدل الدولية.
    Cancellation of marriage is possible in the event of death of one of the spouses or upon the request of one of the spouses or of both of them. UN وفسخ الزواج ممكن في حالة وفاة أي من الزوجين أو بناء على طلب أحد الزوجين أو كليهما.
    In the event of dissolution of the marriage, the court could, upon the application of one spouse, issue an order under which the other spouse had to provide maintenance for the applicant. UN وفي حالة فسخ الزواج، يمكن للمحكمة أن تصدر، بناء على طلب أحد الزوجين، أمراً يُلزم الزوج اﻵخر بتوفير اﻹعالة لمقدم الطلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus