This shows that we can resolve the reunification problem based on the principle of retaining two systems within one country. | UN | وهذا يبين أن بإمكاننا حل مشكلة إعادة التوحيد بناء على مبدأ الاحتفاظ بنظامين في إطار بلد واحد. |
◦ Continue to provide assistance based on the principle of reciprocity. | UN | ◦ مواصلة تقديم المساعدة بناء على مبدأ المعاملة بالمثل. |
Some delegations referred to the need to address the root causes of the world drug problem, based on the principle of common and shared responsibility, and to take into account a balance between law enforcement and prevention measures when addressing it. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى ضرورة معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة المخدِّرات العالمية بناء على مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة ومراعاة التوازن بين تدابير إنفاذ القوانين والوقاية عند تناول تلك المشكلة. |
In a comprehensive regime, on the basis of the principle of equality of treatment of persons, such harm should not be ignored. | UN | وفي نظام شامل، بناء على مبدأ المساواة بين الأشخاص في المعاملة، لا ينبغي تجاهل هذا الضرر. |
Moreover, the region considers it pertinent to ensure effective linkages among global, regional, subregional and national-level institutional processes on the basis of the principle of subsidiarity. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى المنطقة أنه من المناسب ضمان وجود روابط فعالة فيما بين العمليات المؤسسية العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية بناء على مبدأ التفويض للجهة الأقرب والأكثر محلية. |
Malaysia also would like to emphasize that it strives to strengthen its bilateral relations with Cuba and other countries based on the principle of mutual benefit and respect. | UN | وتود ماليزيا أيضا أن تؤكد سعيها الحثيث لتعزيز علاقاتها الثنائية مع كوبا والبلدان الأخرى بناء على مبدأ تبادل المنفعة والاحترام. |
The 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties, which codifies the prevailing customary international law, provides that States are bound by a treaty based on the principle of free consent. | UN | فاتفاقية فيينا لعام 1969 المتعلقة بقانون المعاهدات، الذي يدون القانون العرفي الدولي السائد، تنص على أن الدول ملزمة بأية معاهدة بناء على مبدأ الموافقة الحرة. |
The Office would continue those efforts with the voluntary support of the participating entities, based on the principle that funds were not transferred among the parties to a project. | UN | وسوف يواصل المكتب تلك الجهود بالدعم الطوعي من الكيانات المشاركة، بناء على مبدأ عدم تحويل الأموال فيما بين الأطراف في أي مشروع. |
19. The United Kingdom’s relations with its dependent Territories were based on the principle of self-determination. | UN | ١٩ - والمملكة المتحدة تعمد في الواقع إلى تأسيس علاقاتها مع اﻷقاليم التي تعتمد عليها بناء على مبدأ تقرير المصير. |
It will promote transparency based on the principle of undiminished security for all and confidence-building measures in the field of disarmament. | UN | وستعمل الإدارة على تحقيق الشفافية بناء على مبدأ كفالة الأمن غير المنقوص للجميع وعلى النهوض بتدابير بناء الثقة في ميدان نزع السلاح. |
It will promote transparency based on the principle of undiminished security for all and confidence-building measures in the field of disarmament. | UN | وستعمل الإدارة على تحقيق الشفافية بناء على مبدأ كفالة الأمن غير المنقوص للجميع وعلى النهوض بتدابير بناء الثقة في ميدان نزع السلاح. |
Governments should duly recognize the state of urgency that compels these people to flee and that they are entitled to receive temporary protection on the basis of the principle of non-refoulement. | UN | وعلى الحكومات أن تعترف بالحالة الملحة التي ترغم هؤلاء الناس على الهرب وبأن لهم الحق في الحصول على حماية مؤقتة بناء على مبدأ عدم الترحيل القسري. |
on the basis of the principle of shared responsibility, the countries producing illicit drugs and those consuming them should find complementary solutions to the problem of illicit drugs. | UN | بناء على مبدأ تقاسم المسؤولية، ينبغي أن تجد البلدان التي تنتج المخدرات والبلدان التي تستهلكها حلولا متكاملة لمشكلة العقاقير غير المشروعة. |
The Strategy clearly refers to the obligation of States to cooperate in the fight against terrorism in order to find, deny safe haven and bring to justice, on the basis of the principle of extradite or prosecute, any person who supports, facilitates, participates or attempts to participate in the financing, planning, preparation or perpetration of terrorist acts. | UN | وتشير الاستراتيجية بوضوح إلى التزام الدول بالتعاون في مكافحة الإرهاب بهدف العثور على أي شخص يدعم أو يسهل أو يشارك أو يشرع في المشاركة في تمويل أعمال إرهابية أو التخطيط لها أو تدبيرها أو ارتكابها، وحرمان ذلك الشخص من الملاذ الآمن وتقديمه للعدالة بناء على مبدأ تسليم الأشخاص المطلوبين أو محاكمتهم. |
As a country actively participating in the international community's efforts to preserve the marine environment and to maintain and manage fish stocks, Ukraine has become a party to the 1995 Fish Stocks Agreement, which ensures the conservation and management of those stocks on the basis of the principle of responsible fishing on the high seas. | UN | وأوكرانيا، بوصفها بلدا يساهم بنشاط في جهود المجتمع الدولي في حماية البيئة البحرية والحفاظ على الأرصدة السمكية وإدارتها، أصبحت طرفاً في اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995، الذي يضمن حفظ وإدارة تلك الأرصدة بناء على مبدأ صيد الأسماك المسؤول في أعالي البحار. |
All of the above demonstrates that the Republic of Argentina's claim to the Islands, which it bases on the principle of disruption to its territorial integrity, is without foundation, as the Islands have never legitimately been administered by, or formed part of, the sovereign territory of the Republic of Argentina. | UN | يتبين مما تقدم أن مطالبة جمهورية الأرجنتين بالجزر، بناء على مبدأ الإخلال بسلامتها الإقليمية، هي مطالبة لا تقوم على أساس، إذ أن جمهورية الأرجنتين لم تقم أبدا بإدارة الجزر إدارة شرعية، ولم تكن الجزر تشكل جزءا من إقليمها ذي السيادة. |