In particular, the case involves a dispute between the main shareholders in Sabena, the former Belgian airline. | UN | وتتعلق القضية، بصفة خاصة بنزاع بين الجهات المساهمة الرئيسية في شركة سابينا، شركة الخطوط الجوية البلجيكية السابقة. |
The author knew that the documents pertained to a dispute between himself and Mr. Tchia, whom he was due to meet. | UN | فقد عرف صاحب البلاغ أن هذه الوثائق تتصل بنزاع بينه وبين السيد تشيا الذي كان من المقرر أن يجتمع به. |
More specifically, one claim was rejected as it is in respect of a dispute with the employer that occurred prior to the invasion and occupation of Kuwait. | UN | وبصورة أكثر تحديداً رُفضت مطالبة كانت تتعلق بنزاع مع صاحب العمل كان قد حدث قبل غزو واحتلال الكويت. |
It considers that the authors' complaint relates in reality to a dispute over property. | UN | فهي ترى أن شكوى صاحبي الرسالة تتعلق في الواقع بنزاع على الملكية. |
This case involves a dispute regarding a real estate purchase arrangement between a buyer, a long-term resident of the United States and a Chinese agent. | UN | تتعلق هذه القضية بنزاع حول اتفاق على شراء عقارات بين مشترٍ مقيم في الولايات المتحدة منذ فترة طويلة ووكيل صيني. |
In 1833 the United Kingdom had occupied the islands and populated them with British people, who could not be considered entitled to the right of self-determination, especially in relation to a dispute to which their own political authority was a party. | UN | ففي عام 1833، احتلت المملكة المتحدة الجزر ووضعت فيها سكانا بريطانيين لا يمكن اعتبارهم مؤهلين للتمتع بحق تقرير المصير، وخصوصا فيما يتصل بنزاع تشكل فيه سلطاتهم السياسية أحد الطرفين. |
The author claims that the case should not have been examined under criminal law, but under civil law, as in substance it concerned a dispute between two business entities. | UN | وتدعي صاحبة البلاغات أنه كان لا ينبغي النظر في القضية بموجب قانون العقوبات بل بموجب القانون المدني لأنها تتعلق أساساً بنزاع بين كيانين تجاريين. |
The higher court upheld the ruling of the court of first instance, since it concurred with the view that the part of the arbitral award dealing with the transfer of shares concerned a dispute that was beyond the scope of the arbitration clause. | UN | وأيدت المحكمة الأعلى قرار المحكمة الابتدائية حيث اتفقت مع الرأي الذي مؤداه أنَّ الجزء من قرار التحكيم الذي يتناول تحويل الحصص يتصل بنزاع يتجاوز نطاق بند التحكيم في العقد. |
The author claims that the case should not have been examined under criminal law, but under civil law, as in substance it concerned a dispute between two business entities. | UN | وتدعي صاحبة البلاغات أنه لا ينبغي النظر في القضية بموجب قانون العقوبات بل بموجب القانون المدني لأنها تتعلق أساساً بنزاع بين كيانين تجاريين. |
In April, two United Nations staff members survived an incident related to a dispute over funding for a project, in which militia members sprayed a clearly marked United Nations vehicle with bullets. | UN | وفي شهر نيسان/أبريل، نجا اثنان من موظفي الأمم المتحدة من حادثة تتعلق بنزاع بشأن تمويل أحد المشاريع أمطرت فيها الميليشيا مركبة تحمل علامات واضحة للأمم المتحدة بوابل من الرصاص. |
The case concerned a dispute between Saint Vincent and the Grenadines and Guinea arising from the arrest and detention of the M/V " Saiga " . | UN | وتتعلق القضية بنزاع بين سانت فنسنت وغرينادين من ناحية، وغينيا من ناحية أخرى ناجم عن وقف السفينة " سايغا " واحتجازها. |
In our view, States must be extremely cautious in their use of this instrument, particularly when the application pertains to situations relating to a dispute between parties, one of which does not recognize the jurisdiction of the Court as binding upon them. | UN | ومن وجهة نظرنا فإن الدول يجب أن تكون حذرة للغاية في استخدام هذه الأداة، ولا سيما عندما يختص التطبيق بحالات تتعلق بنزاع بين طرفين لا يعترف أحدهما بأن اختصاص المحكمة ملزم له. |
On appeal, the Court of Appeal found that there was a dispute between the parties that involved matters which had been agreed to be submitted to arbitration. | UN | وفي الاستئناف ذهبت محكمة الاستئناف الى أن القضية تتعلق بنزاع بين اﻷطراف يشمل مسائل اتفق على اللجوء بشأنها الى التحكيم . |
Furthermore, as the balance of $534,105 from 2006/07 relates to a dispute with a vendor, the Department of Management instructed that a hold be put on the amount until the resolution of the dispute. | UN | وعلاوة على ذلك، ونظرا لأن الرصيد البالغ 105 534 دولارات من الفترة 2006/2007 يتصل بنزاع مع أحد البائعين، فقد أوعزت إدارة الشؤون الإدارية بالتريث في دفع المبلغ حتى تسوية النزاع. |
30. One such case concerned a dispute in Lovea District which involved a group of 112 families that had occupied the contested land since 1983 and 46 families that had bought the land in 1998 from soldiers who claimed it was theirs. | UN | 30- وتتعلق إحدى هذه القضايا بنزاع نشب في مقاطعة لوفيا بين مجموعة مكونة من 112 أسرة كانت تشغل الأرض المتنازع عليها منذ عام 1983 و46 أسرة اشترت تلك الأرض في عام 1998 من جنود ادعوا أنها أرضهم. |
40. In May and June 2007, three community members from O'Vor Preng, Battambang province, were charged with infringement of private property in relation to a dispute over unregistered land with a well-connected businessman. | UN | 40- وفي أيار/مايو وحزيران/يونيه 2007، وُجِّهت لثلاثة أعضاء ينتمون إلى مجتمع محلي من أوفور برينغ، بمقاطعة باتامبانغ، تهمة انتهاك ملكية خاصة تتعلق بنزاع بشأن أرض غير مسجلة مع رجل أعمال له صلات وثيقة. |
41. Chhea Nee was convicted of two charges in relation to a dispute over land involving the military and wealthy businessmen in Bavel district, Battambang province. | UN | 41- وأدين شهيا ني بتهمتين تتعلقان بنزاع بشأن أراضٍ ضد أفراد في الجيش ورجال أعمال ميسورين في دائرة بافيل، في مقاطعة باتامبانغ. |
One instance of practice is provided by a statement made on behalf of all the member States of the European Union by the Director-General of the Legal Service of the European Commission before the Council of the International Civil Aviation Organization in relation to a dispute between those States and the United States concerning measures taken for abating noise originating from aircraft. | UN | ومن أمثلة الممارسة ما ورد في بيان باسم كافة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على لسان المدير العام للدائرة القانونية للمفوضية الأوروبية أمام مجلس منظمة الطيران المدني الدولي فيما يتعلق بنزاع بين تلك الدول والولايات المتحدة بخصوص التدابير المتخذة للحد من الضوضاء الناجمة عن الطائرات. |
28. At the seventythird session, the Committee considered issues relating to a dispute over land exploitation rights arising in connection with a gas pipeline project on indigenous land of the Lubicon Lake Indian Nation in Canada. | UN | 28- وفي الدورة الثالثة والسبعين، نظرت اللجنة في مسائل تتصل بنزاع على حقوق استغلال الأراضي، وهو نزاع ثار بسبب مشروع لمد أنابيب غاز عبر أراضي هنود بحيرة لوبيكون في كندا. |
The request is not in order to secure advice on the Assembly's decolonization duties, but later, on the basis of our Opinion, to exercise powers over the dispute or controversy. | UN | فالطلب ليس من أجل الحصول على مشورة بشأن مهام إنهاء الاستعمار التي تضطلع بها الجمعية العامة، وإنما لكي تمارس فيما بعد، على أساس رأينا، صلاحيات تتعلق بنزاع أو خلاف. |
Draft article 10 provided for the possibility of the separability of provisions of treaties which were affected by an armed conflict and was based on article 44 of the Vienna Convention. | UN | ويتناول مشروع المادة 10 إمكانية فصل أحكام المعاهدات التي تتأثر بنزاع مسلح ما، ويستند إلى المادة 44 من اتفاقية فيينا. |
the conflict has lasted more than half a century and cannot be addressed overnight. | UN | فالأمر يتعلق بنزاع دام أكثر من نصف قرن ولا يمكن تسويته بين عشية وضحاها. |