"بنسبة تقارب" - Traduction Arabe en Anglais

    • by about
        
    • by almost
        
    • by approximately
        
    • by nearly
        
    • of approximately
        
    • at approximately
        
    • by some
        
    • of about
        
    • at some
        
    • the nearly
        
    • close to
        
    • by roughly
        
    • hovering very close
        
    After several years of robust global growth, the world economy is forecast to contract by about 2.0 per cent in 2009. UN فبعد سنوات عدة من النمو العالمي النشط، يُتوقع أن ينكمش الاقتصاد العالمي في عام 2009 بنسبة تقارب 2.0 في المائة.
    During the same period, the number of countries reporting core indicators on the ICT sector rose by about one third. UN وخلال الفترة نفسها، ارتفع عدد البلدان التي أبلغت عن المؤشرات الأساسية لقطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بنسبة تقارب الثلث.
    The nominal value of LDCs' exports had increased by almost 260 per cent over the same period. UN وزادت القيمة الاسمية لصادرات أقل البلدان نمواً بنسبة تقارب 260 في المائة خلال الفترة نفسها.
    In the years following the 2014 assessment, the required membership level should decline by approximately 25 per cent. UN وفي السنوات التي تعقب تقييم عام 2014، ينبغي أن ينخفض مستوى العضوية المطلوبة بنسبة تقارب 25 في المائة.
    Mobile now outnumbers fixed line penetration by nearly 5 to 1 in Africa. UN وتفوق معدلات اقتناء الهواتف الخلوية الآن معدل اقتناء الخطوط الثابتة بنسبة تقارب 5 إلى 1 في أفريقيا.
    The lowest number of measures implemented was 4 out of 324 and the highest was at 319 measures out of 324, that is, an implementation rate of 1.2 per cent and 98.5 per cent, respectively, revealing a discrepancy in implementation of approximately 97 per cent. UN وبلغ أقل عدد من التدابير المنفذة 4 تدابير من بين 324 تدبيراً، في حين بلغ أعلى عدد من التدابير المنفذة 319 من بين 324 تدبيراً، أي بمعدل تنفيذ يبلغ 1.2 في المائة و 98.5 في المائة على التوالي، مما يكشف عن تفاوت في التنفيذ بنسبة تقارب 97 في المائة.
    Mobile broadband subscriptions were growing at approximately 30 per cent per year. UN وتزداد اشتراكات الهواتف المحمولة في النطاق العريض بنسبة تقارب 30 في المائة كل عام.
    He stressed that implementing the Social Protection Floor Initiative in a developing country with an expenditure of as little as 3-4 per cent of gross domestic product (GDP) could reduce poverty by about 40 per cent. UN وشدد على أن تنفيذ مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية في بلدٍ نامٍ بإنفاق يسير يتراوح بين 3 و 4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي يمكن أن يخفض مستوى الفقر بنسبة تقارب 40 في المائة.
    In order to compensate for this, it is estimated that the time for discussion at the annual session could be extended by about 10 per cent without extending the session beyond five days and at no additional cost. UN وتعويضاً لذلك، يمكن، حسب التقديرات، تمديد الوقت المخصص للمناقشة أثناء الدورة السنوية بنسبة تقارب 10 في المائة دون تمديد الدورة إلى ما بعد خمسة أيام ودون تكبد أية تكاليف إضافية.
    The Multilateral Debt Relief Initiative had provided nearly $42 billion in debt forgiveness and lowered the debt stock of 31 countries by about 90 per cent. UN وقدمت المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون ما يقرب من 42 بليون دولار للإعفاء من الديون وأدت إلى تخفيض حجم ديون 31 بلدا بنسبة تقارب 90 في المائة.
    Regional economic activity is expected to expand by about 4.8 per cent, which will translate into an increase of over 3 per cent in per capita GDP. UN ومن المتوقع أن يتوسع النشاط الاقتصادي الإقليمي بنسبة تقارب 4.8 في المائة، ستترجم إلى زيادة في حصة الفرد من الناتج المحلي الإجمالي تفوق 3 في المائة.
    The region's food production index increased by almost 3 per cent in 1993. UN وزاد مؤشر اﻹنتاج الغذائي في المنطقة في عام ١٩٩٣ بنسبة تقارب ٣ في المائة.
    15. In the last five years, the population of the country increased by almost 4 per cent, and the number of Kyrgyz by almost 7 per cent. UN 15- وخلال السنوات الخمس الماضية، ارتفع عدد سكان البلاد بنسبة تقارب 4 في المائة، وعدد القيرغيز بنحو 7 في المائة.
    Per capita GDP grew by almost 2 per cent per year from 2000 to 2005, whereas it had actually declined slightly during the 1990s. UN كما ازداد نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي بنسبة تقارب 2 في المائة سنويا من عام 2000 حتى عام 2005، في حين أنه في الواقع قد شهد انخفاضا بسيطا خلال التسعينات.
    Erythrocyte activity was decreased by approximately 30% in the top dose group. UN وسُجل انخفاض في نشاط الكريات الحمر بنسبة تقارب 30 في المائة لدى المجموعة التي تناولت أكبر الجرعات.
    With that small increase in the budget, he estimated that the contributions by the Parties would be increased by approximately 4.5 per cent and that the budget increase from 2007 to 2008 would be slightly higher. UN وبهذه الزيادة الضئيلة في الميزانية ستزداد مساهمات الأطراف بنسبة تقارب 4.5 في المائة، أما الزيادة في الميزانية من عام 2007 إلى عام 2008 فستكون زيادة طفيفة.
    Use of modern methods doubled in the five years between 2002 and 2007 and rose by nearly 50% in the period between 2007 and 2010. UN وتضاعف استخدام الوسائل الحديثة خلال السنوات الخمس بين عامي 2002 و 2007، وزادت بنسبة تقارب 50 في المائة في الفترة بين عامي 2007 و 2010.
    Since 1987 climate-related disasters have increased by almost 90 per cent, while geological hazards have increased by nearly 40 per cent. UN وقد زادت الكوارث المرتبطة بالمناخ منذ عام 1987 بنسبة 90 في المائة تقريبا، بينما زادت الأخطار الجيولوجية بنسبة تقارب 40 في المائة.
    34. The World Food Programme continues to monitor food prices and has observed an increase of approximately 20 per cent in the price of rice in the past five months. UN 34 - ويواصل برنامج الأغذية العالمي مراقبة أسعار الأغذية، وقد لاحظ زيادة في سعر الأرز بنسبة تقارب 20 في المائة خلال الأشهر الخمسة الماضية.
    Muslims are the second largest religious group in Thailand at approximately 4 percent and dominantly reside in the southernmost provinces. UN ويمثل المسلمون ثاني أكبر مجموعة دينية في تايلند بنسبة تقارب 4 في المائة ويقيم أغلبهم في المقاطعات الواقعة في أقصى الجنوب.
    Meanwhile, catch rates had increased by some 65 per cent in the lobster fishery and by 20 per cent in the conch fishery. UN وذكر أن معدل كميات مصيد المحار زاد، في هذه اﻷثناءة، بنسبة تقارب ٦٥ في المائة وزادت معدلات المصيد من جراد البحر بنسبة ٢٠ في المائة.
    An increase of about 5 per cent in 2003 is assumed. UN ويفترض حدوث زيادة بنسبة تقارب 5 في المائة في عام 2003.
    Estimates made by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) place the total number of Serbs now at some 719,000, while Muslims number about 37,000 and Croats 30,000 - signifying a reduction by some 90 per cent of the local Muslim population and by 85 per cent of the Croat population since the beginning of the war. UN وحسب تقديرات مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فإن مجموع عدد الصرب يبلغ اﻵن قرابة ٠٠٠ ٩١٧ نسمة في حين يبلغ عدد المسلمين ٠٠٠ ٧٣ نسمة والكروات ٠٠٠ ٠٣ نسمة مما يبين انخفاضا بنسبة تقارب ٠٩ في المائة من عدد السكان المسلمين المحليين وبنسبة ٥٨ في المائة من عدد السكان الكروات منذ بداية الحرب)١(.
    Owing to the region's large population, this reduction was a major factor in the nearly 10 per cent decrease in global poverty during the 1990s. UN ولكثرة السكان في هذه المنطقة، كان هذا الانخفاض عاملا كبيرا في نقصان الفقر في العالم بنسبة تقارب 10 في المائة في التسعينيات.
    A drop in production of close to 40 percent on an annual basis is anticipated this year from the closure of the largest garment factory. UN ويتوقع أن ينخفض الإنتاج هذا العام بنسبة تقارب 40 في المائة في السنة نتيجة غلق أكبر مصنع للألبسة.
    Syphilis increases the risk of stillbirth by roughly 25 per cent and early foetal loss by a smaller but still significant amount among all women. UN ويزيد هذا المرض لديهن معدل المواليد الموتى عما هو عليه لدى جميع النساء بنسبة تقارب 25 في المائة، ويزيد لديهن، في معدلات الوفيات المبكرة للأجنة بنسبة هي أيضا كبيرة ولكنها أقل من 25 في المائة.
    The overall satisfaction with the delivery of outputs and services, as measured in the annual user survey, has held constant over the past three years, hovering very close to 70 per cent, indicating the effective management of the programme within its allotted resources. UN وقد ظل مستوى الرضا العام عن تنفيذ النواتج وأداء الخدمات، مقيساً من خلال الاستقصاء السنوي للمستعملين، ثابتاً على مدى السنوات الثلاث الماضية بنسبة تقارب 70 في المائة، بما يشير إلى إدارة البرنامج بفعالية في حدود الموارد المخصصة له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus