The trend towards concentration in certain occupations has not, however, changed at the same speed. | UN | غير أن الاتجاه نحو التركز في مهن معينة لم يتغير بنفس السرعة. |
To achieve success, the constituent elements of the process should be tackled at the same speed and with the same vigour at all levels. | UN | ولتحقيق النجاح، ينبغي معالجة العناصر المكونة لهذه العملية بنفس السرعة ونفس القوة على جميع المستويات. |
Our ability to deliver justice is not evolving as quickly as the criminals' skill at evading justice. | UN | فقدرتنا على تحقيق العدالة لا يتطور بنفس السرعة التي تتطور بها مهارة المجرمين في تفادي العدالة. |
As the hot sun takes its toll on the jaguar, the otters vanish as quickly as they came. | Open Subtitles | بينما حرارة الشمس الحارقة تأخذ مداها على الجاغوار, تختفي ثعالب الماء بنفس السرعة التي أتت بها. |
I could run almost as fast as the speed of light. | Open Subtitles | أنا يمكن أن تعمل تقريبا بنفس السرعة لأن سرعة الضوء. |
The process of reforming the different police forces lags behind that of the defence forces, when both should be progressing at the same pace. | UN | فعملية إصلاح قوات الشرطة المختلفة متأخرة عن عملية إصلاح قوات الدفاع، في حين ينبغي أن يمضيا بنفس السرعة. |
I've synthesized a neural compound that I think will get his mind and body running at the same speed. | Open Subtitles | لقد مزجت مُركباً عصبي أظنه سيعيد عقله وجسمه للعمل في توافق بنفس السرعة |
When light travels through air or space, all its colors move at the same speed. | Open Subtitles | عندما يسافر الضوء في الهواء أو الفضاء جميع الوانه تتحرك بنفس السرعة |
Light from a moving object travels at the same speed, no matter whether the object is at rest or in motion. | Open Subtitles | خلال الكون الضوء من الأجسام المتحركة يبقى بنفس السرعة بغض النظر إن كان الجسم |
Foreign money can flee as quickly as it comes in and leave countries in deep trouble. | UN | إن المال اﻷجنبي يمكن أن يهرب بنفس السرعة التي يجيء بها فيترك البلدان في اضطراب عميق. |
SARS disappeared almost as quickly as it appeared, but there is no guarantee that it or similar new infectious diseases will not come back. | UN | وقد اختفى مرض سارز بنفس السرعة التي ظهر فيها، ولكن ليس هناك ضمانة بألا يعود هو أو أمثاله. |
We need be in and out of the center as quickly as Shawn got into Promise City. | Open Subtitles | نحتاج أن نكون داخل و خارج المركز بنفس السرعة التى دخل بها شون إلى بروميس سيتى |
The price of food has also increased sharply since 2000, although not as fast as the price of crude oil. | UN | وازدادت أسعار الغذاء أيضا بصورة حادة منذ عام 2000، وإن لم يكن بنفس السرعة التي شهدتها أسعار النفط الخام. |
I've never seen Congress move as fast as they did on that day. | Open Subtitles | لم أرى الكونجرس يتحرّك بنفس السرعة التي تحرّكوا بها في ذلك اليوم |
On the other hand, cooperation with international financial institutions has not expanded at the same pace. | UN | ومن ناحية أخرى، لم يتوسع نطاق التعاون مع المؤسسات المالية الدولية بنفس السرعة. |
These changes are not occurring nearly as rapidly as would be desired, but they are nonetheless taking shape within education at all levels. | UN | وهذه التغييرات لا تحدث بنفس السرعة المطلوبة، ولكنها تحدث مع ذلك داخل إطار التعليم بجميع مستوياته. |
It felt that all situations which constituted threats to peace should be treated with the same urgency. | UN | ورأى أن جميع الحالات التي تشكل خطرا على السلام ينبغي أن تعامل بنفس السرعة. |
90. However, his Government continued to be deeply concerned at the reluctance of the international community to react to crises on that continent with the same speed as in other parts of the world. | UN | 90 - واستدرك قائلا إن حكومته لا تزال تشعر بعميق القلق لإحجام المجتمع الدولي عن الاستجابة للأزمات في تلك القارة بنفس السرعة التي يستجيب بها للأزمات في أجزاء أخرى من العالم. |
She also took note of the alacrity with which the Secretariat had issued two separate versions, one of which was a sales publication, of the Secretary-General's proposals for the reform of the Organization and regretted its failure to produce with the same dispatch reports which the General Assembly had requested two years previously. | UN | وأحاطت علما أيضا بالسرعة التي قامت بها اﻷمانة بإصدار اقتراحات اﻷمين العام المتعلقة بإصلاح اﻷمم المتحدة في شكلين منفصلين أحدهما في شكل منشور مخصص للبيع، وأعربت عن أسفها ﻹخفاق اللجنة في إصدار التقارير التي طلبتها الجمعية العامة منذ سنتين بنفس السرعة. |
That baby turns into a little girl just as fast. | Open Subtitles | وهذه الطفلة أصبحت فتاة صغيرة بنفس السرعة |
If her offspring's male and develops at the same rate as Sil, it could be capable of reproduction in six months. | Open Subtitles | إذا ُولد ذكر من نسلها "وتطور بنفس السرعة كـ"سيل فمن الممكن أن يكون قادر على التناسل في خلال 6 أشهر |
Africa was a virgin ground for technology and experimentation, but it was not growing at the same pace as the rest of the world. | UN | ورأت أن أفريقيا أرضية بكر للتكنولوجيا والاختبار لكنها لا تنمو بنفس السرعة التي تنمو بها بقية أنحاء العالم. |
he can return just as quickly to a colony far away. | Open Subtitles | يمكنه العودة بنفس السرعة إلى مستعمرة بعيدة |