It is also important to integrate women into the labour market under the same conditions, and with the same labour and social rights, as men. | UN | كما أنها تولي أهمية أيضا إلى اندماج المرأة في سوق العمل بنفس الشروط والحقوق والمرتبات المتاحة للرجال. |
No public offering was planned since all shareholders of each company will participate under the same conditions and will benefit from the integration. | UN | ولم يكن من المخطط طرح عرض عام لمشاركة جميع حاملي أسهم كل شركة بنفس الشروط واستفادتهم من التكامل. |
What they claim is an opportunity to pursue the occupation of their choice under the same conditions as those that apply to others. | UN | والشيء الذي يطالبان به هو منحهما الفرصة، بنفس الشروط المطبقة على الآخرين، لمزاولة المهنة التي اختاراها. |
Refugees and asylumseekers should be granted the right to water on the same conditions as granted to nationals; | UN | وينبغي منح اللاجئين وملتمسي اللجوء الحق في الماء بنفس الشروط التي تمنح للمواطنين؛ |
Requiring that in using HCFCs Article 5 Parties comply, by 2010, with the same conditions as applied to non-Article 5 Parties, namely, endeavouring to ensure that: | UN | اشتراط التزام الأطراف العاملة بالمادة 5 في استخدامها لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، بحلول عام 2010، بنفس الشروط المطبقة علي الأطراف غير العاملة بهذه المادة، أي السعي إلى ضمان: |
They are eligible to be candidates on the same terms as men, but women do not fully utilise or exercise these rights. | UN | ولهن الحق والأهلية وترشيح أنفسهن بنفس الشروط التي تنطبق على الرجال لكن النساء لا يستخدمن ولا يمارسن حقوقهن بصورة تامة. |
As far as possible, therefore, the integrated care services must be furnished under the same conditions as obtain for the rest of the population. | UN | ولذا وبقدر الإمكان، فإن خدمات الرعاية المتكاملة يجب أن تقدم بنفس الشروط التي يحصل بها بقية السكان على هذه الخدمات. |
548. The father has the right to parental supplement under the same conditions as the mother, if the mother: | UN | 548- يجوز للأب الحصول على الإعانة الوالدية التكميلية بنفس الشروط المطلوب استيفاؤها بالنسبة للأم في الحالات التالية: |
The same law recognized the right of resident foreigners' access to social security services under the same conditions of Spanish people. | UN | كما يعترف القانون ذاته بحق المقيمين الأجانب في الوصول إلى خدمات الضمان الاجتماعي بنفس الشروط الممنوحة للشعب الإسباني. |
Articles 18 and 19 on maternity benefits provide that such benefits are payable exclusively to the mother, under the same conditions as the prenatal allowance. | UN | أما المادتان 18 و 19 المتعلقتان بإعانات الأمومة فتنصان على أن تلك الإعانات مستحقة بنفس الشروط للأم حصراً. |
Employees of the Secretariat, their spouses and their children will enjoy university access under the same conditions and at the same cost as Québec students. | UN | وستتاح لموظفي اﻷمانة وأزواجهم وأولادهم فرصة الالتحاق بالجامعات بنفس الشروط وبنفس اﻷسعار المطبقة على طلاب كيبيك. |
This Protocol shall enter into force under the same conditions as the Non-Proliferation Treaty. | UN | يدخل هذا البروتوكول حيز النفاذ بنفس الشروط المطبقة على معاهدة عدم الانتشار. |
2. The partial withdrawal of a reservation is subject to the same rules on form and procedure as a total withdrawal and becomes operative under the same conditions. | UN | 2 - ويخضع السحب الجزئي للتحفظ لنفس القواعد الشكلية والإجرائية التي تطبق في حالة السحب الكامل ويصبح نافذا بنفس الشروط. |
They have to meet the same conditions as State institutions. | UN | ويجب أن تفي هذه المؤسسات بنفس الشروط التي تفي بها المؤسسات الحكومية. |
Requiring that in using HCFCs Article 5 Parties comply, by 2010, with the same conditions as applied to non-Article 5 Parties, namely, endeavouring to ensure that: | UN | اشتراط التزام الأطراف العاملة بالمادة 5 في استخدامها لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، بحلول عام 2010، بنفس الشروط المطبقة علي الأطراف غير العاملة بهذه المادة، أي السعي إلى ضمان: |
The next step will be to make the CARIS database (Current Agricultural Research Information System), which contains a description of nearly 30,000 agricultural research projects, available on CD-ROM, with the same conditions as those offered for AGRIS. | UN | وستكون الخطوة التالية هي جعل قاعدة البيانات CARIS )نظام المعلومات الخاصة بالبحوث الزراعية الجارية(، التي تحتوي على وصف لحوالي ٠٠٠ ٣٠ مشروع للبحوث الزراعية، متوفرة على اﻷقراص المضغوطة البيانات، بنفس الشروط المعروضة على قاعدة بيانات النظام الدولي AGRIS. |
Same-sex couples can enter into marriage on the same terms as couples of different sexes. | UN | ويمكن للزوجين من نفس الجنس أن يتزوجوا بنفس الشروط المنطبقة على الأزواج من جنسين مختلفين. |
Refugees and asylumseekers should be granted the right to water on the same conditions as granted to nationals; | UN | وينبغي منح اللاجئين وملتمسي اللجوء الحق في الماء بنفس الشروط التي تمنح للمواطنين؛ |
Women acquire it in the same way as men on the conditions set out by law. | UN | وتكتسب المرأة الجنسية الإيفوارية بنفس الشروط التي ينصّ عليها القانون بالنسبة للرجل. |
He is not a member of the government, and serves until retirement under the same terms as Supreme Court Judges. | UN | وهو عضو في الحكومة ويعمل حتى تقاعده بنفس الشروط المنطبقة على قضاة المحكمة العليا. |