The Committee was a human rights treaty body and should be treated in the same way as other mainstream human rights treaty bodies. | UN | وقالت إن اللجنة هي هيئة لمعاهدات حقوق اﻹنسان ويجب معاملتها بنفس الطريقة التي تعامل بها هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان الرئيسية اﻷخرى. |
For example, racial abuse or incitement to racial hatred were defined in many States as offences against public order and should be dealt with in the same way as other offences so defined. | UN | فمن ذلك أن القذف ذا الطابع العنصري أو التحريض على الكراهية العنصرية يُعرفان في كثير من الدول بأنهما جريمتان ضد النظام العام ينبغي معاملتهما بنفس الطريقة التي تعامل بها الجرائم اﻷخرى المماثلة. |
Why, for example, should not Angola -- and there might be other similarly placed States parties -- not be treated in the same way as Burundi? | UN | وتساءلت على سبيل المثال، عن الأسباب التي تفسر عدم معاملة أنغولا، ولربما دولاً أطرافاً أخرى مماثلة، بنفس الطريقة التي تعامل بها بوروندي . |
The view was expressed that conference services in Nairobi should be treated in the same manner as conference services in New York, Geneva and Vienna and that it should have been included in the budget section. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن خدمات المؤتمرات في نيروبي ينبغي أن تعامل بنفس الطريقة التي تعامل بها خدمات المؤتمرات في نيويورك وجنيف وفيينا، كما كان ينبغي إدراجها في هذا الباب من الميزانية. |
The view was expressed that conference services in Nairobi should be treated in the same manner as conference services in New York, Geneva and Vienna and that it should have been included in the budget section. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن خدمات المؤتمرات في نيروبي ينبغي أن تعامل بنفس الطريقة التي تعامل بها خدمات المؤتمرات في نيويورك وجنيف وفيينا، كما كان ينبغي إدراجها في هذا الباب من الميزانية. |
56. The representative of the Standing Group of National Committees expressed concern about the need to understand the competitive environment for donations from the private sector, adding that they should not be treated the same way as those from Governments. | UN | 56 - وأعرب ممثل الفريق الدائم للجان الوطنية لليونيسيف عن قلقه إزاء الحاجة إلى فهم البيئة التنافسية للمنح المقدمة من القطاع الخاص، مضيفا أنها ينبغي ألاّ تعامل بنفس الطريقة التي تعامل بها المنح المقدمة من الحكومات. |
Accounts of those Non Profit Organizations are treated the same way as other clients' accounts. | UN | وتعامل حسابات هذه المنظمات غير الساعية وراء تحقيق الربح بنفس الطريقة التي تعامل بها حسابات العملاء الآخرين. |
27. His delegation shared the view that an aggressor State could not be treated in the same way as a State exercising its right to self-defence for the purposes of establishing the lawfulness of conduct. | UN | 27 - وقال إن وفده يوافق على الرأي القائل بأنه لا يمكن معاملة الدولة المعتدية بنفس الطريقة التي تعامل بها دولة تمارس حقها في الدفاع عن النفس بالنسبة لتحديد مدى قانونية السلوك. |
IFRS require that dividend payments on shares that are wholly recognized as liabilities should be treated in the same way as interest payments on bonds. | UN | وتقضي المعايير الدولية للإبلاغ المالي بأن تُعَامَل المدفوعات من أرباح الأسهم التي يتم إثباتها برمتها كخصوم بنفس الطريقة التي تعامل بها الفوائد التي تدفع على السندات. |
The distorted practice of this custom is spreading in this part of the island and preventing women from being treated in the same way as other women who are not members of the Tsimihety community. | UN | إن الممارسة التشويهية لهذه العادة في تزايد في هذا الجزء من الجزيرة، وهي تحول دون معاملة النساء بنفس الطريقة التي تعامل بها النساء الأخريات اللاتي لا ينتمين إلى جماعة تسيميهاتي. |
The United Nations web sites should be treated in the same way as other publications of the Organization, with due balance among languages and sufficient resources must be allocated for their development. | UN | وقال إنه ينبغي معاملة مواقع الأمم المتحدة الالكترونية بنفس الطريقة التي تعامل بها منشورات المنظمة، وذلك باحترام التوازن المطلوب بين اللغات وتخصيص الموارد اللازمة لتطويرها. |
Contraceptives are distributed in the same way as pharmaceutical products and medical devices, except for condoms, which are widely available from shops and vending machines. | UN | ان توزيع وسائل منع الحمل تعامل بنفس الطريقة التي تعامل بها اﻷدوية الصيدلانية واﻷجهزة الطبية، فيما عدا الواقيات المتاحة على نحو واسع في المحلات التجارية وأجهزة التوزيع اﻷوتوماتيكية. |
Today, standard Internet-commerce software encrypts card numbers as they travel over the Internet from customer to merchant; but once the details arrive at the merchant’s computer, they are dealt with in the same way as if they had been handed over the counter. | UN | وفي الوقت الراهن تُشفﱢر برامج الحاسوب العادية الموضوعة للتجارة على اﻹنترنت أرقام البطاقات عندما تنتقل عبر شبكة اﻹنترنت من الزبون إلى التاجر؛ ولكنها لدى وصولها إلى حاسوب التاجر تعامل بنفس الطريقة التي تعامل بها لو أنها سلﱢمت باليد رأسا. |
The Committee underlined that the pre-session working group for the twentieth session should be treated in the same way as all other pre-session working groups, especially in regard to input from the specialized agencies and other United Nations bodies and non-governmental organizations. | UN | وأكدت اللجنة على أن يعامل الفريق العامل قبل الدورة العشرين بنفس الطريقة التي تعامل بها كل اﻷفرقة العاملة قبل الدورات، ولا سيما فيما يتعلق بالمدخلات المقدمة من الوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
The two additional holidays should be treated in the same way as other religious holidays which were currently observed at Headquarters and other duty stations. | UN | وينبغي أن تعامل العطلتان اﻹضافيتان بنفس الطريقة التي تعامل بها العطلات الدينية التي تتم حاليا مراعاتها في المقر ومقار العمل اﻷخرى. |
In Brazil, legally established joint ventures are treated in the same way as other corporate interests and consolidated using either the cost or equity method. | UN | 36- تعامل المشاريع المشتركة المنشأة طبقاً للقانون بنفس الطريقة التي تعامل بها المصالح التجارية الأخرى، ويتم توحيد حساباتها باستخدام الطريقة التي تقوم على التكلفة أو على أسهم رأس المال. |
He also wished to know whether vehicles belonging to delegates and staff members were treated in the same manner as commercial vehicles. | UN | وأعرب عن رغبته كذلك في معرفة ما إذا كانت مركبات المندوبين والموظفين تعامل بنفس الطريقة التي تعامل بها المركبات التجارية. |
Their assessments for the International Tribunals for Rwanda and the Former Yugoslavia should presumably be treated in the same manner as those for the regular budget. | UN | ويفترض أن تعامل أنصبتهم المقررة في المحكمة الدولية لرواندا ويوغوسلافيا السابقة بنفس الطريقة التي تعامل بها أنصبتهم المقررة في الميزانية العادية. |
In all the above cases, re-exported items are treated in the same manner as those export goods originating in the UK. | UN | وفي جميع الحالات المشار إليها أعلاه، تتم معاملة الأصناف المعاد تصديرها بنفس الطريقة التي تعامل بها البضائع المصدرة التي منشؤها المملكة المتحدة. |
The representative of the Standing Group of National Committees expressed concern about the need to understand the competitive environment for donations from the private sector, adding that they should not be treated the same way as those from Governments. | UN | 56 - وأعرب ممثل الفريق الدائم للجان الوطنية لليونيسيف عن قلقه إزاء الحاجة إلى فهم البيئة التنافسية للمنح المقدمة من القطاع الخاص، مضيفا أنها ينبغي ألاّ تعامل بنفس الطريقة التي تعامل بها المنح المقدمة من الحكومات. |