"بنفس الوضع" - Traduction Arabe en Anglais

    • the same status
        
    • in the same position
        
    In practical terms, they have the same status as persons who have been granted asylum, i.e. no job permission is required and they are considered as disadvantaged job-seekers at the same time. UN وهم من الناحية العملية يتمتعون بنفس الوضع الذي يتمتع به الأشخاص الذين مُنحوا حق اللجوء، أي لا يُطلب منهم ترخيص للعمل ويُعتبرون في الوقت نفسه من الباحثين عن العمل الأقل حظاً.
    274. All people are equal and enjoy the same status and equal legal protection regardless of their personal properties. UN 274- جميع الناس متساوون ويتمتعون بنفس الوضع وبالحماية القانونية المتساوية بغض النظر عن خصائصهم الشخصية.
    The investigation resulted in the enactment of the Civil Union Act 17 of 2006 whereby same-sex couples, by entering into a civil union, enjoy the same status accorded to heterosexual couples through marriage. UN وأسفرت الدراسة عن سن قانون الزواج المدني 17 لعام 2006، الذي يتمتع عن طريقه الزوجان من نفس الجنس، من خلال الدخول في ارتباط مدني، بنفس الوضع الذي يمنحه الزواج للزوجين المختلفين في الجنس.
    Foreign nationals who have been granted permanent residence in the Czech Republic have exactly the same status as Czech citizens in the overwhelming majority of areas of life. UN ويتمتع الرعايا الأجانب الذين مُنحوا الإقامة الدائمة في الجمهورية التشيكية بنفس الوضع تماماً كالذي يتمتع به المواطنون التشيكيون في الغالبية العظمى من مجالات الحياة.
    You can't lie down here five days and five nights in the same position. Open Subtitles -سيموت لا يمكنك أن ترقد هنا 5 أيام وليالي بنفس الوضع
    According to the Constitution, women enjoy the same status and rights as men in terms of education, health, political process, employment, development processes and social welfare. UN وفقاً للدستور، تحظى المرأة بنفس الوضع والحقوق المتاحة للرجل من حيث التعليم، والصحة، والعملية السياسية، والعمل، وعمليات التنمية والرعاية الاجتماعية.
    The children of such unions do not always enjoy the same status as those born in wedlock and, where the mothers are divorced or living apart, many fathers fail to share the responsibility of care, protection and maintenance of their children. UN ومن ثم فإن الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الحياة الزوجية لا يتمتعون دوماً بنفس الوضع الذي يتمتع به الأطفال المولودون في كنف الزوجية، كما أن الكثير من الآباء لا يشاركون في تحمل مسؤولية رعاية أطفالهم وحمايتهم وإعالتهم إذا كانت الأمهات مطلقات أو يعشن منفصلات.
    The children of such unions do not always enjoy the same status as those born in wedlock and, where the mothers are divorced or living apart, many fathers fail to share the responsibility of care, protection and maintenance of their children. UN ومن ثم فإن الأطفال الذين تثمرهم روابط من هذا القبيل لا يتمتعون دوما بنفس الوضع الذي يتمتع به الأطفال المولودون في كنف الزوجية، كما أن الكثير من الآباء لا يشاركون في مسؤولية رعاية أطفالهم وحمايتهم وإعالتهم إذا كانت الأمهات مطلقات أو يعشن منفصلات.
    Under customary international law, the three core crimes did not all have the same status. UN ٥٧ - وبمقتضى القانون الدولي العرفي ، فان الجرائم اﻷساسية الثلاث ليست كلها بنفس الوضع .
    The children of such unions do not always enjoy the same status as those born in wedlock and, where the mothers are divorced or living apart, many fathers fail to share the responsibility of care, protection and maintenance of their children. UN ومن ثم فإن اﻷطفال الذين تثمرهم روابط من هذا القبيل لا يتمتعون دوما بنفس الوضع الذي يتمتع به اﻷطفال المولودون في كنف الزوجية، كما أن الكثير من اﻵباء لا يشاركون في مسؤولية رعاية أطفالهم وحمايتهم وإعالتهم إذا كانت اﻷمهات مطلقات أو يعشن منفصلات.
    The children of such unions do not always enjoy the same status as those born in wedlock and, where the mothers are divorced or living apart, many fathers fail to share the responsibility of care, protection and maintenance of their children. UN ومن ثم فإن الأطفال الذين تثمرهم روابط من هذا القبيل لا يتمتعون دوما بنفس الوضع الذي يتمتع به الأطفال المولودون في كنف الزوجية، كما أن الكثير من الآباء لا يشاركون في مسؤولية رعاية أطفالهم وحمايتهم وإعالتهم إذا كانت الأمهات مطلقات أو يعشن منفصلات.
    The children of such unions do not always enjoy the same status as those born in wedlock and, where the mothers are divorced or living apart, many fathers fail to share the responsibility of care, protection and maintenance of their children. UN ومن ثم فإن اﻷطفال الذين تثمرهم روابط من هذا القبيل لا يتمتعون دوما بنفس الوضع الذي يتمتع به اﻷطفال المولودون في كنف الزوجية، كما أن الكثير من اﻵباء لا يشاركون في مسؤولية رعاية أطفالهم وحمايتهم وإعالتهم إذا كانت اﻷمهات مطلقات أو يعشن منفصلات.
    The children of such unions do not always enjoy the same status as those born in wedlock and, where the mothers are divorced or living apart, many fathers fail to share the responsibility of care, protection and maintenance of their children. UN ومن ثم فإن اﻷطفال الذين تثمرهم روابط من هذا القبيل لا يتمتعون دوما بنفس الوضع الذي يتمتع به اﻷطفال المولودون في كنف الزوجية، كما أن الكثير من اﻵباء لا يشاركون في مسؤولية رعاية أطفالهم وحمايتهم وإعالتهم إذا كانت اﻷمهات مطلقات أو يعشن منفصلات.
    The children of such unions do not always enjoy the same status as those born in wedlock and, where the mothers are divorced or living apart, many fathers fail to share the responsibility of care, protection and maintenance of their children. UN ومن ثم فإن الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الحياة الزوجية لا يتمتعون دوماً بنفس الوضع الذي يتمتع به الأطفال المولودون في كنف الزوجية، كما أن الكثير من الآباء لا يشاركون في تحمل مسؤولية رعاية أطفالهم وحمايتهم وإعالتهم إذا كانت الأمهات مطلقات أو يعشن منفصلات.
    The children of such unions do not always enjoy the same status as those born in wedlock and, where the mothers are divorced or living apart, many fathers fail to share the responsibility of care, protection and maintenance of their children. UN ومن ثم فإن الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الحياة الزوجية لا يتمتعون دوماً بنفس الوضع الذي يتمتع به الأطفال المولودون في كنف الزوجية، كما أن الكثير من الآباء لا يشاركون في تحمل مسؤولية رعاية أطفالهم وحمايتهم وإعالتهم إذا كانت الأمهات مطلقات أو يعشن منفصلات.
    The Secretary-General notes, however, that the members of the former United Nations Administrative Tribunal were considered " experts on mission " for the purposes of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations and that the Appeals Tribunal judges would also have the same status. UN على أن الأمين العام يلاحظ أن أعضاء المحكمة الإدارية السابقة للأمم المتحدة كانوا يُعتبرون " خبراء موفدين في بعثات " لأغراض اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها وأن قضاة محكمة الاستئناف يتمتعون أيضا بنفس الوضع.
    99. In Belarus, victims of sexual exploitation are accorded the same status as victims of human trafficking, and matters relating to their rehabilitation are accordingly covered by paragraph 93 above. UN 99- وفي بيلاروس، يتمتع ضحايا الاستغلال الجنسي بنفس الوضع الذي يتمتع به ضحايا الاتجار بالبشر (ترد المسائل المتعلقة بإعادة تأهيل هؤلاء الأشخاص في الفقرة 93 أعلاه).
    Furthermore, JS9 and JS8 recommended that Mongolia ensure that a same-sex marriage that was legally recognised elsewhere was afforded the same status or recognition and legal and civil protection as heterosexual marriages. UN وعلاوة على ذلك، أوصت الورقتان المشتركتان 9 و8 منغوليا بأن تكفل أن يحظى زواج بين شخصين من نفس الجنس معترف به قانوناً في بلد آخر بنفس الوضع أو الاعتراف وبنفس الحماية القانونية والمدنية التي يتمتع بها الزواج بين شخصين مختلفي الجنس(40).
    He's almost in the same position Open Subtitles تقريباً هو بنفس الوضع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus