"بنمط" - Traduction Arabe en Anglais

    • pattern
        
    • lifestyle
        
    • in the mode
        
    • travelling in
        
    • patterns
        
    • style
        
    Μahogany table with cloud-lift pattern, black walnut wine table. Open Subtitles طاولة الماهوغوني بنمط الغيم طاولة نبيذ الجوزة السوداء
    However he established a pattern of recidivism in his lifetime which meant it was reasonable for the Minister to form the view that he still constituted a risk to the community. UN غير أنه اتسم في حياته بنمط العودة إلى الإجرام، مما حدا بالوزيرة إلى الاقتناع بأنه لا يزال يشكل خطراً على المجتمع.
    In respect of almost every such indicator however, there is a problem related to the pattern of spread, across and within social groups as well as regionally. UN ولكن فيما يتعلق بكل المؤشرات تقريبا، توجد مشكلة تتصل بنمط شيوعها بين الفئات الاجتماعية وداخلها وكذلك على نطاق الأقاليم.
    In respect of almost every such indicator however, there is a problem related to the pattern of spread, across and within social groups as well as regionally. UN ولكن فيما يتعلق بكل المؤشرات تقريبا، توجد مشكلة تتصل بنمط شيوعها بين الفئات الاجتماعية وداخلها وكذلك على نطاق الأقاليم.
    The country strongly supports the call for action to strengthen the prevention and control of chronic lifestyle related non-communicable diseases. UN ويدعم بلدي دعماً قوياً المطالبة بالعمل على تعزيز الوقاية من الأمراض غير المعدية المزمنة المتعلقة بنمط العيش ومكافحتها.
    These programmes involve a commitment to a pattern of penalties designed to increase incentives of cartelists to self-report to the competition law enforcer. UN وتشمل هذه البرامج التزاماً بنمط من العقوبات يوضع لزيادة حفز أعضاء التكتلات على الإبلاغ عنها ذاتياً إلى المكلفين بإنفاذ قوانين المنافسة.
    These variations follow a consistent pattern, which could be related to the reasons mentioned in paragraph 38 above. UN واتسمت هذه التباينات بنمط متسق يمكن ربطه بالأسباب المذكورة في الفقرة 38 أعلاه.
    These events followed a pattern of incidents that had been occurring during the previous year. UN ولقد كان نمط هذه الحوادث شبيها بنمط حوادث أخرى استمرت طيلة السنة الماضية.
    In recent times, the Jordanian economy had maintained its pattern of growth. UN وأكد أن الاقتصاد الأردني احتفظ بنمط نموه.
    Funding patterns were also determined by the pattern of other resources contributions from donors, and had been to some extent affected in 2003 by the large contributions for Iraq. UN وأوضحت أن أنماط التمويل محددة أيضا بنمط المساهمات بالموارد الأخرى من الجهات المانحة، وتلك الأنماط تأثرت إلى حد ما بالمساهمات الكبيرة إلى العراق في عام 2003.
    These variations followed a consistent pattern, which could be related to reasons mentioned in paragraph 39 above. UN واتسمت هذه التباينات بنمط متسق يمكن ربطه بالأسباب المذكورة في الفقرة 39 أعلاه.
    Incidence rates in the different countries are more or less affected by the pattern of incidence of the most common cancers diagnosed. UN وتتأثر معدلات الإصابات في البلدان المختلفة إلى حد ما بنمط الإصابة الأكثر شيوعا بالسرطان الذي جرى تشخيصه.
    Women may also suffer specific bouts of depression related to their reproductive life pattern. UN وقد تعاني النساء كذلك من بعض نوبات الاكتئاب التي تتعلق بنمط حياتهن الإنجابية.
    :: A small number of 155-mm steel spheres pierced with a pattern of small holes were discovered at two sites. UN :: عُثر في موقعين اثنين على عدد صغير من كُرات فولاذية قطرها 155 مليمترا ومثقبة بنمط معين من الثقوب الصغيرة.
    However, as a result of a clerical error, the secretariat failed to bring to the attention of the panel information concerning a specific fact pattern that was relevant to this group of claims. UN ولكن نتيجة لخطأ كتابي، لم توجه الأمانة انتباه الفريق إلى معلومات تتعلق بنمط حقيقة محددة ذي صلة بمجموعة المطالبات هذه.
    However he established a pattern of recidivism in his lifetime which meant it was reasonable for the Minister to form the view that he still constituted a risk to the community. UN غير أنه اتسم في حياته بنمط العودة إلى الإجرام، مما حدا بالوزيرة إلى الاقتناع بأنه لا يزال يشكل خطراً على المجتمع.
    The continuation of the Operation's work is closely linked to the pattern of expected and actual return. UN ويتصل العمل الذي تقوم به العملية اتصالا وثيقا بنمط العودة المتوقعة والفعلية.
    The mortality of children under age 5 exhibits a similar pattern. UN ويسير معدل وفيات اﻷطفال ممن هم دون سن الخامسة من العمر بنمط مماثل.
    There is also the increasing incidence of lifestyle diseases: diabetes, hypertension and cardiovascular disease, for example. UN هناك أيضاً انتشار متزايد لبعض الأمراض المرتبطة بنمط الحياة، مثل البول السكري وضغط الدم وأمراض القلب، على سبيل المثال.
    The maximum distance that the specified rocket system or unmanned aerial vehicle (UAV) system is capable of travelling in the mode of stable flight as measured by the projection of its trajectory over the surface of the Earth. UN هي المسافة القصوى التي يمكن للنظام الصاروخي أو المركبة الجوية غير المأهولة قطعها بنمط تحليق مستقر والتي تقاس من خلال إسقاط مسارهما على سطح الأرض.
    People always take their style cues from real life it girls, anyway. Open Subtitles الناس دائما ما تهتم بنمط أزياء، الفتيات المميزات، علي أيّ حال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus