Acts of terrorism may, in some instances, certainly fall within one of these exclusion clauses. | UN | ومن المؤكد أن أفعال الإرهاب، في بعض الحالات، قد تقع ضمن بنود الاستثناء هذه. |
UNHCR provided a training session on the application of the exclusion clauses to the Norwegian authorities, at their request. | UN | وقدمت المفوضية دورة تدريبية إلى السلطات النرويجية، بطلب منها، تناولت تطبيق بنود الاستثناء. |
Inherent in this obligation is a duty to apply the exclusion clauses of article 1 F of the 1951 Refugee Convention in a restrictive and prudent manner. | UN | ويندرج في جوهر ذلك الالتزام واجب تطبيق بنود الاستثناء الواردة في المادة 1 واو من اتفاقية اللاجئين لعام 1951 بصورة حصرية وحصيفة. |
28. In this regard, reference is made to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, which provides exclusion clauses from the status of refugee. | UN | 28 - وفي هذا الصدد جرت الإشارة إلى اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين، والتي تنص على بنود الاستثناء من وضع اللاجئ. |
It is in that spirit that it applies the exclusionary clauses provided for by the Geneva Convention (article 1 F (a), (b) and (c)). | UN | وبهذا المفهوم يطبق بنود الاستثناء المنصوص عليها في اتفاقية جنيف (المادة 1 واو (أ) و(ب) و(ج)). |
In some countries, legislative amendments were introduced to expand the scope of the exclusion clauses beyond the provisions of the 1951 Convention, while in others stringent standard of proof requirements were introduced. | UN | فقد اعتُمدت في بعض البلدان تعديلات تشريعية لتوسيع نطاق بنود الاستثناء لتتجاوز الأحكام التي نصت عليها اتفاقية عام 1951، فيما اعتمدت بلدان أخرى معايير صارمة لشروط الإثبات. |
Within UNHCR, focus continued to be given to developing expertise in making exclusion assessments, and in this regard, during the reporting period, some 100 staff received training on the application of the exclusion clauses. | UN | واستمر التركيز داخل المفوضية على تطوير الخبرات في إجراء تقييمات الاستثناء، وفي هذا الصدد تلقى زهاء 100 موظف، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تدريباً على تطبيق بنود الاستثناء. |
The Office promoted the use of the exclusion clauses of the 1951 Convention as an appropriate means of dealing with individuals who do not deserve international protection, while at the same time increasing its interventions to ensure that the exclusion clauses are applied in line with the objectives and purpose of the Convention. | UN | وروجت المفوضية لاستخدام بنود الاستثناء في اتفاقية عام 1951 كوسيلة مناسبة للتعامل مع الأفراد الذين لا يستحقون الحماية الدولية، مع القيام في الوقت ذاته بزيادة تدخلاتها لكفالة تطبيق بنود الاستثناء بما يتماشى مع أهداف الاتفاقية ومقاصدها. |
UNHCR adopted new Guidelines on the application of the exclusion clauses in 2003. | UN | واعتمدت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عام 2003 مبادئ توجيهية جديدة بشأن تطبيق بنود الاستثناء(). |
In these recommendations, it is clearly set out that persons who have committed crimes against peace, war crimes and crimes against humanity, serious non-political crimes or acts contrary to the purposes and principles of the United Nations may fall under established criteria in the exclusion clauses. | UN | وقد وردت في هذه التوصيات إشارة واضحة إلى أن الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم ضد السلام أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية، أو الذين ارتكبوا جرائم غير سياسية خطيرة أو أفعالا مضادة لأهداف الأمم المتحدة ومبادئها، قد تنطبق عليهم المعايير المعمول بها في بنود الاستثناء. |
Therefore, careful examination of the legislation and practice of countries of origin of asylum-seekers is necessary to accurately assess the possible application of exclusion clauses in the consideration of applications for refugee status or other status of international protection. | UN | وبالتالي، فإن إجراء فحص دقيق لتشريعات بلدان ملتمسي اللجوء الأصلية وممارساتها ضروري لتقييم مدى إمكانية تطبيق بنود الاستثناء بدقة لدى النظر في التطبيقات فيما يخص منح مركز اللاجئ أو مركز آخر للحماية الدولية. |
69. The Special Rapporteur again reminds States that the application of the exclusion clauses of the 1951 Refugee Convention or analogous provisions in national laws does not absolve States from other human rights obligations in the case of involuntary return of foreign nationals. | UN | 69 - ويذكِّر المقرر الخاص مرة أخرى الدول بأن تطبيق بنود الاستثناء في اتفاقية اللاجئين لعام 1951 أو الأحكام المماثلة في القوانين الوطنية لا يعفي الدول من الالتزامات الأخرى المتصلة بحقوق الإنسان في حالة العودة غير الطوعية للرعايا الأجانب. |
In a number of asylum countries, UNHCR promoted the use of the exclusion clauses of the 1951 Convention as an appropriate means of dealing with individuals not deserving of international protection, while at the same time increasing its interventions to ensure that the exclusion clauses are applied in line with the object and purpose of the Convention. | UN | وفي عدد من بلدان اللجوء، شجعت المفوضية على تطبيق بنود الاستثناء المنصوص عليها في اتفاقية عام 1951 بوصفها أداة ملائمة للتعامل مع الأفراد الذين لا يحق لهم التمتع بالحماية الدولية، وزادت في الوقت ذاته تدخلاتها التأمين تطبيق بنود الاستثناء وفقاً لموضوع الاتفاقية وهدفها. |
66. In line with the UNHCR Guidelines, the Special Rapporteur wishes to caution against overly broad interpretations of the exclusion clauses and to emphasize that the exclusion clauses should be applied in a restrictive and scrupulous manner. | UN | 66 - وتمشيا مع المبادئ التوجيهية الصادرة عن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، يود المقرر الخاص أن يحذر من استخدام تفسيرات فضفاضة أكثر من اللازم لبنود الاستثناء، وأن يشدد على أن بنود الاستثناء ينبغي أن تطبق بصورة حصرية وأمينة. |
(d) Reiterates the need to ensure that the integrity of the asylum system is not abused by the extension of refugee protection to those who are not entitled to it and to apply scrupulously the exclusion clauses stipulated in Article 1F of the 1951 Convention and in other relevant international instruments; | UN | (د) تؤكد من جديد على الحاجة إلى ضمان عدم إساءة استعمال نظام اللجوء بكامله بتوسيع نطاق الحماية الممنوحة للاجئين كي يشمل من لا حق له فيها وإلى تطبيق بنود الاستثناء المنصوص عليها في المادة 1 واو من اتفاقية عام 1951 وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة تطبيقا دقيقا؛ |
(d) Reiterates the need to ensure that the integrity of the asylum system is not abused by the extension of refugee protection to those who are not entitled to it and to apply scrupulously the exclusion clauses stipulated in Article 1F of the 1951 Convention and in other relevant international instruments; | UN | (د) تؤكد من جديد على الحاجة إلى ضمان عدم إساءة استعمال نظام اللجوء بكامله بتوسيع نطاق الحماية الممنوحة للاجئين كي يشمل من لا حق له فيها وإلى تطبيق بنود الاستثناء المنصوص عليها في المادة 1 واو من اتفاقية عام 1951 وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة تطبيقا دقيقا؛ |
(a) Calls for a restrictive and scrupulous application of exclusion clauses, including through their strictly individual application and with particular caution taken as to national definitions of terrorist acts in the countries of origin of persons seeking international protection; | UN | (أ) يدعو إلى تطبيق بنود الاستثناء بصورة حصرية وأمينة، بما في ذلك عن طريق تطبيقها بشكل فردي وصارم، مع إيلاء عناية خاصة بالتعاريف الوطنية للأعمال الإرهابية في البلدان الأصلية للأشخاص الذين يلتمسون الحماية الدولية؛ |
The Slovak Republic perceives the application of the exclusion clause as a very sensitive issue and, in the practical application of this clause, will follow e.g. the UNHCR Guidelines for the Application of the exclusion clauses /Geneva, December 1996/ and the conclusions, information and experiences obtained at conferences and seminars on the application of the exclusion clause. | UN | وتعتبر الجمهورية السلوفاكية تطبيق بند الاستثناء قضية حساسة جدا وستعمد، في التطبيق العملي لهذا البند، إلى الاهتداء بصكوك من قبيل المبادئ التوجيهية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المتعلقة بتطبيق بنود الاستثناء/جنيف، كانون الأول/ديسمبر 1996، وما يتجمع لدى المؤتمرات والحلقات الدراسية بشأن تطبيق بند الاستثناء من استنتاجات ومعلومات وخبرات. |
(i) Recalls its Conclusion No. 82 (XLVIII) on Safeguarding Asylum; reiterates the fundamental importance of the High Commissioner's international protection function; and emphasizes the need to apply scrupulously the exclusion clauses stipulated in article 1 F of the 1951 Convention to ensure that the institution of asylum is not abused by the extension of protection to those who are not entitled to it; | UN | (ط) تذكر باستنتاجها رقم 82 (د-48) بشأن المحافظة على اللجوء؛ وتشدد على الأهمية القصوى التي تتخذها وظيفة الحماية الدولية المنوطة بالمفوض السامي؛ وتؤكد على ضرورة تطبيق بنود الاستثناء المنصوص عليها في المادة 1 واو من اتفاقية عام 1951 تطبيقا دقيقا بغية ضمان ألا يساء استعمال مؤسسة اللجوء عن طريق توسيع نطاق الحماية ليشمل من ليس لهم الحق فيها؛ |
6. The Coordinator added that the language of the exclusionary clauses of present draft article 18 had been carefully negotiated over a period of time, starting with the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombing. | UN | 6 - وأضافت المنسقة أنه تم التفاوض بالتفصيل، على مدى فترة من الزمن، بشأن لغة بنود الاستثناء في مشروع المادة 18، بدءاً بالاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل. |
Hence, terrorist acts may also fall within the ambit of application of the exclusion clause. | UN | ومن ثم، قد تندرج الأعمال الإرهابية أيضا ضمن إطار تنفيذ بنود الاستثناء. |