"بنية صادقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in good faith
        
    • faithfully
        
    • in earnest
        
    • with the genuine intention of
        
    • good-faith
        
    This qualitative requirement is closely and inherently linked to the requirement that consultations be carried out in good faith. UN ويرتبط هذا الاشتراط النوعي ارتباطاً وثيقاً وأصيـلاً باشتراط إجراء المشـاورات بنية صادقة.
    It is in this respect that we have continued to negotiate in good faith and mutual trust. UN وفي هذا الصدد واصلنا عملية التفاوض بنية صادقة وثقة متبادلة.
    The Coordinator said that he looked forward to facilitating such efforts in good faith. UN وقال المنسق إنه يتطلع إلى تيسير تلك الجهود بنية صادقة.
    The international community must not waver in its calls upon Israel to cease its violations and to return to negotiations in good faith. UN وعلى المجتمع الدولي ألا يكل من مطالبة إسرائيل بوقف انتهاكاتها والعودة إلى المفاوضات بنية صادقة.
    We intend to carry out these negotiations in good faith, with the belief and confidence that we can achieve peace agreements with all our neighbours. UN ونعتزم إجراء هذه المفاوضات بنية صادقة إيمانا منا وثقة بأن بإمكاننا إبرام اتفاقات سلام مع جميع جيراننا.
    And it has done so in good faith and in the hope that novel approaches might bring about progress in the area of decolonization. UN وقد فعلت اللجنة الخاصة ذلك بنية صادقة وعلى أمل أن تؤدي نُهُج جديدة إلى إحراز تقدم في مجال إنهاء الاستعمار.
    Lastly, he called on all Member States to find the political will to honour, in good faith, their financial obligations under the Charter. UN وفي الختام، دعا جميع الدول الأعضاء إلى التحلي بالإرادة السياسية اللازمة للوفاء بالتزاماتها المالية للمنظمة بنية صادقة.
    Belarus, a signatory of the major human rights instruments, was cooperating in good faith with United Nations organizations. UN وأضاف أن بيلاروس، التي وقّعت على صكوك حقوق الإنسان الرئيسية، تتعاون بنية صادقة مع منظمات الأمم المتحدة.
    I urge them to continue their dialogue to ensure an inclusive solution that they can all support and implement in good faith. UN وأنا أحثهم على أن يواصلوا حوارهم من أجل التوصل إلى حل شامل يكون بمقدورهم جميعا دعمه وتنفيذه بنية صادقة.
    Such actions belie Israel's claims that it accepts the Quartet's statement and that it is acting in good faith to end the conflict. UN وتكذِّب تلك الأعمال إدعاءات إسرائيل بأنها تقبل بيان المجموعة الرباعية وأنها تتصرف بنية صادقة لإنهاء هذا النزاع.
    Committed to fulfil in good faith the obligations they have assumed under these Agreements; UN والتزاماً منهما بالوفاء بنية صادقة بالالتزامات التي تعهدا بها بموجب هذه الاتفاقات،
    In the dispute with Greece it has manifested the highest flexibility and intention to solve unsettled issues in good faith. UN وفي نزاعها مع اليونان، أبدت غاية المرونة والقصد في محاولة حل القضية غير المحلولة بنية صادقة.
    We take it that these commitments have been made in good faith. UN ونحن نفترض أن هذه الالتزامـــات قطعت بنية صادقة.
    However, should the Haitian military fail to act in good faith to fulfil its obligations, the sanctions should be maintained regardless of the compliance of the other parties. UN على أنه إذا لم تقم السلطات العسكرية في هايتي بالعمل بنية صادقة على تنفيذ التزاماتها فإنه ينبغي اﻹبقاء على الجزاءات بصرف النظر عن امتثال اﻷطراف اﻷخرى.
    It is founded also on the proposition that all States Members of the United Nations undertook, in Article 25 of the Charter, to carry out in good faith the decisions of the Security Council. UN وهو مؤسس أيضا على افتراض أن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة قد تعهدت، في المادة ٢٥ من الميثاق، بأن تنفذ بنية صادقة قرارات مجلس اﻷمن.
    It is founded also on the proposition that all States Members of the United Nations undertook, in Article 25 of the Charter, to carry out in good faith the decisions of the Security Council. UN وهو مؤسس أيضا على افتراض أن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة قد تعهدت، في المادة ٢٥ من الميثاق، أن تنفذ بنية صادقة قرارات مجلس اﻷمن.
    Confronted with this humanitarian catastrophe, we expect that the parties, faced with their responsibilities, will return immediately to the negotiating table here in Geneva, and that they will cooperate in good faith with the co-chairmen to find an immediate peaceful solution for Bosnia and a modus vivendi in the Croatian territories under the UNPROFOR mandate. UN إننا، أمام هذه الكارثة اﻹنسانية، ننتظر من اﻷطراف، وقد وضعت أمام مسؤولياتها، أن تعود فورا إلى طاولة التفاوض هنا في جنيف، وأن تتعاون بنية صادقة مع الرئيسين المشاركين بغية التوصل دون إبطاء إلى تسوية سلمية بالنسبة للبوسنة وإقرار وضعية مؤقتة في اﻷقاليم الكرواتية المشمولة بولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    As the Sudan Government has, in good faith, signed three Sudan Lifeline operations agreements, it is time for the world to condemn the rebel movements that are obstructing, looting and confiscating food and medicine aid. UN وحيث أن حكومة السودان قد وقعت بنية صادقة ثلاثة اتفاقات بشأن عمليات شريان الحياة للسودان، فقد حان الوقت لكي يدين العالم حركات المتمردين التي تعرقل معونات اﻷغذية واﻷدوية وتنهبها وتصادرها.
    :: To reiterate support for the implementation of the commitments under the Peace, Security and Cooperation Framework for the Democratic Republic of the Congo and the region, and to call upon all signatories to fulfil their commitments in good faith UN :: تكرار تأكيد دعم تنفيذ الالتزامات المقطوعة بموجب إطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة، ودعوة جميع الأطراف الموقعِّة إلى الوفاء بالتزاماتها بنية صادقة
    The Russian Federation is faithfully carrying out Security Council resolution 1747 (2007) of 24 March 2007. UN ينفذ الاتحاد الروسي قرار مجلس الأمن 1747 (2007) المؤرخ 24 آذار/مارس 2007 بنية صادقة.
    Somalis should and could have been given a chance to sort out their own problems through the reconciliation processes that they had begun in earnest. UN وكان ينبغي إعطاء الصومال فرصة لحل مشاكلها عن طريق عمليات المصالحة التي بدأتها بنية صادقة.
    It strongly urged CPN (Maoist) to immediately and unconditionally cease and renounce violence, disarm, and enter into negotiations with the genuine intention of rejoining the political process. UN وحثت بشدة أعضاء الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) على التوقف عن العنف ونبذه فورا وبدون شروط، ونزع السلاح، والدخول في مفاوضات بنية صادقة للانخراط مجـددا في العملية السياسية.
    Moreover, the sole working method that would ensure the adoption of resolutions by consensus was constructive, inclusive, open and good-faith negotiation. UN وأضاف أن الطريقة الوحيدة التي تكفل اتخاذ القرارات بتوافق الآراء هو التفاوض بنية صادقة على نحو بناء ومنفتح وشامل للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus