"بني على" - Traduction Arabe en Anglais

    • built on
        
    • was based on
        
    • built upon
        
    • based on a
        
    • predicated upon
        
    True peace can only come if it is built on a foundation of sound economic and social development. UN وإنما لا يأتي السلام الحقيقي إلا إذا بني على أساس التنمية الاقتصادية والاجتماعية السليمة.
    Future international dialogue on migration is likely to be most effective if it is built on these existing regional processes. UN ومن المرجح أن يكون الحوار الدولي بشأن الهجرة في المستقبل أشد فعالية إذا ما بني على هذه العمليات الإقليمية القائمة.
    For them, the villagers had prepared a substantially finished house built on ruins but with roof and windows. UN وبالنسبة لهم كان القرويون قد أعدوا منزلا مكتملا إلى حد كبير بني على الأنقاض ولكن به سقف ونوافذ.
    However, OIOS found that this decision was based on incorrect assumptions regarding projected cost savings. UN على أن المكتب انتهى إلى أن ذلك القرار بني على افتراضات غير صحيحة فيما يتعلق بالوفورات المتوقعة في التكاليف.
    There, and at Bretton Woods, the world's leaders laid the foundations for a multilateral system that would be built upon the smoking ruins of the Second World War. UN وهناك، وفي بريتون وودز، أرسى قادة العالم الأسس لنظام متعدد الأطراف بني على أطلال حطام الحرب العالمية الثانية.
    For them, the villagers had prepared a substantially finished house built on ruins but with roof and windows. UN وبالنسبة لهم كان القرويون قد أعدوا منزلا مكتملا إلى حد كبير بني على الأنقاض ولكن به سقف ونوافذ.
    All restrictive measures should be lifted immediately, and the racist separation wall that had been built on Palestinian land in the West Bank should be demolished. UN وينبغي رفع جميع التدابير التقييدية وإزالة جدار الفصل العنصري الذي بني على الأرض الفلسطينية في الضفة الغربية.
    America used to be such a great country built on honor, where your word meant something. Open Subtitles أمريكا إعتادت أن تكون بلدا عظيم بني على الشرف
    This place was built on the site of an original slave market. Looks like the tunnels lead into the city's sewage system about 200 yards from here. Open Subtitles المكان بني على سوق عبيد أصلي، يبدو أن الأنفاق تقود لنظام التصريف
    Without the power from the Queen Dowager, it's like a house built on sand. Open Subtitles بدون قوه الملكة الأم، فهذا كمنزل بني على الرمال.
    dam built on the river Sindhu because it affects the whole Earth. Open Subtitles سد بني على نهر سيندهو لأنه يؤثر على الأرض كلها.
    Now, this line was built on top of the old original 1923 line. Open Subtitles والآن، هذا الخط الجديد قد بني على الخط الأصلي.. الخط1923.
    It's said that the West was built on legends and that legends are a way of understanding things greater than ourselves. Open Subtitles يقال أن الغرب بني على الأساطير و أن الأساطير هي طريقة لفهم الأشياء الأكبر منا
    Well,'cause the system is built on a number of variables that depend on Stan's knowledge after hanging out here at the track after all the years. Open Subtitles حسنا, لان النظام بني على عدد من المتغيرات اعتمدت على خبرة ستان
    This place was built on the site of an original slave market. Looks like the tunnels lead into the city's sewage system about 200 yards from here. Open Subtitles المكان بني على سوق عبيد أصلي، يبدو أن الأنفاق تقود لنظام التصريف
    I've come to understand this country was built on exploiting the black man. Open Subtitles فهمي لهذه البلاد بني على أساس إستغلال الرجل الأسود
    The proposal to extend service for an additional six months for some persons and not others was based on the same argument. UN والاقتراح القاضي بتمديد الخدمة مدة ستة أشهر إضافية لبعض الأشخاص دون آخرين بني على هذه الحجة نفسها.
    However, OIOS found that this decision was based on incorrect assumptions regarding projected cost savings. UN على أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية انتهى إلى أن ذلك القرار بني على افتراضات غير صحيحة فيما يتعلق بالوفورات المتوقعة في التكاليف.
    That landmark accord, jointly developed and widely consulted upon across Canada, is built upon shared values, principles and commitments to guide a new relationship. UN وهذا الاتفاق التاريخي، الذي أعد بصورة مشتركة وجرى التشاور بشأنه في جميع أنحاء كندا، بني على أساس القيم والمبادئ والالتزامات المشتركة التي تهتدي بها العلاقة الجديدة.
    WMO adopted the Hyogo Framework for Action as the strategic foundation for its risk reduction programme, which is built upon strong cooperation and coordination with international and regional partners, involving capacity development projects in nearly 40 high-risk countries. UN واعتمدت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية إطار عمل هيوغو كأساس استراتيجي لبرنامجها المعني بالحد من الأخطار، والذي بني على أساس تعاون وتنسيق قويين مع الشركاء الدوليين والإقليميين، وهو يشمل مشاريع لتنمية القدرات في ما يقارب 40 من البلدان المعرّضة لدرجات عالية من الأخطار.
    Evaluations of GEF have indicated that an international fund can be effective if based on a formal legal instrument. UN وقد دل تقييم مرفق البيئة العالمية على أن الصندوق الدولي يمكن أن يكون فعالا إذا بني على صك قانوني رسمي.
    I have stressed from the very beginning that the role foreseen for UNOMIL in Liberia was predicated upon the assumption that ECOMOG would be in a position to perform the wide-ranging tasks entrusted to it. Unfortunately, ECOMOG never received the manpower and resources necessary to enable it to carry out its responsibilities effectively. UN وقد شددت منذ اللحظة اﻷولى على أن الدور المتوخى للبعثة في ليبريا بني على افتراض أن فريق الرصد سيكون في وضع يتيح له القيام بالمهام الواسعة النطاق الموكولة إليه، ولﻷسف، لم يتلق فريق الرصد القوة البشرية والموارد الضرورية لتمكينه من الاضطلاع بمسؤولياته بفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus