"بها الدول الأطراف" - Traduction Arabe en Anglais

    • by States parties
        
    • the States parties
        
    • of States parties
        
    • States parties shall
        
    • States parties have
        
    • for States parties
        
    • State parties
        
    • States parties in
        
    The cooperative spirit exhibited by States parties during the negotiation of the two draft resolutions is also commendable. UN كما أن روح التعاون التي اتصفت بها الدول الأطراف خلال التفاوض بشأن مشروعي القرارين تستحق الإشادة.
    (ii) Increased provision of information by States parties for populating the databases mandated under multilateral disarmament agreements UN ' 2` زيادة المعلومات التي تغذي بها الدول الأطراف قواعد البيانات التي أنشئت بموجب الاتفاقات المتعددة الأطراف لنزع السلاح
    A summary of information reported by States parties in accordance with this commitment and the obligations contained in Article 7 is contained in annex III. UN ويرد في المرفق الثالث ملخص المعلومات التي أبلغت بها الدول الأطراف وفقاً لهذا الالتزام والالتزامات الواردة في المادة 7.
    The number of anti-personnel mines reported retained by the States parties is contained in Appendix X. UN ويرد في التذييل العاشر عدد الألغام المضادة للأفراد التي تحتفظ بها الدول الأطراف.
    This Treaty supplements the obligations of States parties to the Convention in the sphere of counter-terrorism. UN وتكمل هذه المعاهدة الالتزامات المتعلقة بمكافحة الإرهاب التي تعهدت بها الدول الأطراف في الاتفاقية.
    50. The Assembly of States parties shall agree upon mechanisms for achieving these objectives, including, inter alia, facilitating activities by States parties under the articles of this Treaty, and facilitating the exchange of information among States parties. UN 50 - تتفق جمعية الدول الأطراف على آليات لتحقيق هذه الأهداف، تشمل، من بين جملة أمور، تيسير الأنشطة التي تضطلع بها الدول الأطراف بموجب مواد هذه المعاهدة، وتيسير تبادل المعلومات فيما بين الدول الأطراف.
    It describes the nature of the general legal obligations undertaken by States parties to the Covenant. UN وهي تصف طبيعة الالتزامات القانونية العامة التي تتعهد بها الدول الأطراف في العهد.
    As of its twenty sixth session, the Committee had examined 150 reports submitted by States parties. UN وبانعقاد دورة اللجنة السادسة والعشرين كانت قد نظرت في 150 تقريراً تقدمت بها الدول الأطراف.
    As of its twenty sixth session, the Committee had examined 150 reports submitted by States parties. UN وبانعقاد دورة اللجنة السادسة والعشرين كانت قد نظرت في 150 تقريراً تقدمت بها الدول الأطراف.
    It describes the nature of the general legal obligations undertaken by States parties to the Covenant. UN وهي تصف طبيعة الالتزامات القانونية العامة التي تتعهد بها الدول الأطراف في العهد.
    It describes the nature of the general legal obligations undertaken by States parties to the Covenant. UN وهي تصف طبيعة الالتزامات القانونية العامة التي تتعهد بها الدول الأطراف في العهد.
    It must work towards the implementation of the commitments made by States parties at previous Review Conferences, universalization and the effective realization of the Treaty's fundamental goal of eliminating nuclear weapons. UN فيجب أن يعمل على تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف في المؤتمرات الاستعراضية السابقة، وإضفاء الصبغة العالمية على هدف المعاهدة الأساسي وهو إزالة الأسلحة النووية، والتحقيق الفعلي لهذا الهدف.
    3. Article 2 defines the scope of the legal obligations undertaken by States parties to the Covenant. UN 3 - تحدد المادة 2 نطاق الالتزامات القانونية التي تتعهد بها الدول الأطراف في العهد.
    But the process is not just a review process by the States parties. UN غير أن العملية ليست مجرد عملية استعراضية تقوم بها الدول الأطراف.
    Committee members opined that the system should be funded appropriately to enable the treaty bodies to carry out the mandates entrusted to them by the States parties to the relevant treaties. UN ورأى أعضاء اللجنة أن النظام ينبغي أن يموَّل بشكل ملائم حتى يتسنى لهيئات المعاهدات أن تضطلع بالولايات التي كلفتها بها الدول الأطراف في المعاهدات ذات الصلة.
    The analysing group noted that Yemen had provided in its request data on mine victims disaggregated by age and sex in keeping with commitments the States parties had made through the adoption of the Cartagena Action Plan. UN ولاحظ فريق التحليل أن اليمن قدَّم في طلبه بيانات عن ضحايا الألغام مصنَّفة بحسب العمر والجنس، وذلك عملاً بالالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف لدى اعتماد خطة عمل كارتاخينا.
    36. Mr. Thelin proposed addition of a footnote recalling the Committee's general comment No. 33 on obligations of States parties under the Optional Protocol. UN 36- السيد تيلين اقترح أن يشار في حاشية إلى التعليق العام رقم 33 المتعلق بالالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف بموجب البروتوكول الاختياري.
    The Meeting of States parties shall, in accordance with article 19 of the statute, decide on the terms and the manner in which States parties and the International Seabed Authority shall contribute to the expenses of the International Tribunal. XVIII. AMENDMENTS UN يحدد اجتماع الدول الأطراف، وفقا لأحكام المادة 19 من النظام الأساسي، الشروط والطريقة التي ستساهم بها الدول الأطراف والسلطة الدولية لقاع البحار في نفقات المحكمة الدولية.
    With regard to the minimum safeguards that States parties shall maintain concerning voluntary recruitment, reports should provide information on the application of these safeguards and indicate, among other things: UN 12- وفيما يتعلق بالحد الأدنى من الضمانات التي تتمسك بها الدول الأطراف بشأن التجنيد الطوعي، ينبغي أن تقدم التقارير معلومات عن تطبيق هذه الضمانات وأن تشير، في جملة أمور، إلى ما يلي:
    In spite of the obligations undertaken in accordance with article 14, a number of States parties have neither drafted nor implemented a plan of action for free and compulsory primary education. UN وعلى الرغم من الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف عملاً بالمادة 14، لم يقم إلا عدد قليل من هذه الدول بصياغة أو تنفيذ خطة عمل التعليم الابتدائي المجاني الإجباري.
    This is in part because, as indicated above, it is an inappropriate task for States parties in relation to human rights treaties, and in part because it is a task that the Committee cannot avoid in the performance of its functions. UN ويرجع هذا الى أسباب منها أن هذه ليست، كما ذكر أعلاه، مهمة من المناسب أن تقوم بها الدول اﻷطراف فيما يتعلق بمعاهدات حقوق اﻹنسان، وهي من ناحية أخرى مهمة لا يمكن للجنة أن تتجنبها في أداء وظائفها.
    595. Mr. Ceville expressed the hope that the debate would assist the Committee in clarifying the means with which it can help State parties to link intellectual property rights with other Covenant rights. UN 595- وأعرب السيد سيفيل عن أمله في أن تساعد المناقشة اللجنة على توضيح الطرق التي يمكن لها أن تساعد بها الدول الأطراف على الربط بين حقوق الملكية الفكرية والحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus