Article 16 of the Rome Statute grants power to the Council to suspend investigations or indictments carried out by the Court. | UN | إن المادة 16 من نظام روما الأساسي تمنح المجلس سلطة تعليق التحقيقات أو توجيه الاتهامات التي تقوم بها المحكمة. |
On reviewing the arithmetical calculations performed by the Court of first instance, it can be seen that crucial errors were made: without rounding up, the author scored 60.6775 points, and the other candidate 60.6692. | UN | وبإعادة النظر في الحسابات التي قامت بها المحكمة الابتدائية، يتضح أن هناك أخطاء جوهرية تمثلت في حصول صاحبة البلاغ، بدون جبر الدرجات، على 60.6775 درجة مقابل 60.6692 درجة للمرشحة الأخرى. |
On reviewing the arithmetical calculations performed by the Court of first instance, it can be seen that crucial errors were made: without rounding up, the author scored 60.6775 points, and the other candidate 60.6692. | UN | وبإعادة النظر في الحسابات التي قامت بها المحكمة الابتدائية، يتضح أن هناك أخطاء جوهرية تمثلت في حصول صاحبة البلاغ، بدون جبر الدرجات، على 60.6775 درجة مقابل 60.6692 درجة للمرشحة الأخرى. |
The support activities conducted by the Tribunal continue to further strengthen the Rwandan judiciary, in particular with respect to witness protection. | UN | وما زالت أنشطة الدعم التي تقوم بها المحكمة تواصل تعزيز القضاء الرواندي، وخصوصاً فيما يتعلق بحماية الشهود. |
Work to be undertaken by the Tribunal | UN | اﻷعمال المقرر أن تضطلع بها المحكمة خلال عام ١٩٩٩ |
The contributions of Japan and the Republic of Korea to the capacity-building activities of the Tribunal were praised by a number of States. | UN | وأثنت دول عديدة على مساهمة كل من جمهورية كوريا واليابان في أنشطة بناء القدرات التي تضطلع بها المحكمة. |
118. This recommendation reflects the current practice of the Tribunal and is reflected in the Directive on Assignment of Defence Counsel. | UN | 118 - هذه التوصية تمثل الممارسة التي تأخذ بها المحكمة حاليا، وقد وردت في التوجيه المتعلق بانتداب محامي الدفاع. |
Recent years have seen a considerable increase in the legal work of the Court. | UN | شهدت السنوات اﻷخيرة زيادة كبيرة في اﻷعمال القانونية التي تضطلع بها المحكمة. |
Restitution to the widows of the victims, as ordered by the Court, has yet to be paid, while, at the same time, the perpetrators continue to receive their salaries. | UN | ولم تُدفع بعد التعويضات التي أمرت بها المحكمة لأرامل الضحايا، في حين لا يزال مرتكبو تلك الجرائم يتقاضون مرتباتهم. |
27. That would not, however, solve the problem of the legal force of the provisional measures ordered by the Court. | UN | 27 - على أنه أضاف أن ذلك لن يحل مشكلة القوة القانونية للتدابير المؤقتة التي تأمر بها المحكمة. |
If those requirements were satisfied, if the detention period ordered by the Court was complete, or if the duration of detention exceeded the established deadline, the judge would order immediate release of the detainee. | UN | وإذا كانت العناصر المقدمة صحيحة، أو إذا كانت فترة الاحتجاز التي أمرت بها المحكمة قد انتهت، أو إذا تعدت مدة الاحتجاز المهلة المحددة، فإن القاضي يأمر بإطلاق سراح المعني بالأمر فوراً. |
The Special Rapporteur was given to understand that if the damages ordered by the Court were not fully paid, the newspaper would be closed. | UN | وفهم المقرر الخاص أنه في حال عدم تسديد التعويضات التي أمرت بها المحكمة بالكامل، سيجري إغلاق الصحيفة. |
My delegation welcomes the reforms undertaken by the Court to rationalize and improve its work. | UN | ويرحب وفد بلدي بالإصلاحات التي قامت بها المحكمة لترشيد وتحسين عملها. |
An obligation must be based on a formal contract, agreement, purchase order or other form of undertaking, or on a liability recognized by the Court. | UN | يجب أن يقوم أي التزام على أساس عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو أي شكل آخر من التعهد، أو تبعة تعترف بها المحكمة. |
The International Labour Organization Administrative Tribunal dismissed the appeal after the appellant refused to undergo specialized medical examinations ordered by the Tribunal. | UN | ورفضت المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية الطلب إثر رفض الطاعنة الخضوع للفحوص الطبية المتخصصة التي أمرت بها المحكمة. |
The judicial action of the Tribunal and the activity of the Office of the Prosecutor demonstrate the importance of the tasks already undertaken by the Tribunal. | UN | وعمل المحكمة القضائي ونشاط مكتب المدعي العام يدلان على أهمية المهام التي قامت بها المحكمة فعلا. |
Investigations by the Tribunal have taken place in Croatia and a temporary liaison office has been set up in Zagreb. | UN | وجرت التحقيقات التي قامت بها المحكمة في كرواتيا وتمت إقامة مكتب اتصال مؤقت في زغرب. |
(b) Are authorized by specific decisions of the Tribunal acting with the prior approval of the Meeting of States Parties. | UN | أذنت بها المحكمة بقرارات محددة، وهي تتصرف بناء على موافقة مسبقة من اجتماع الدول اﻷطراف. |
The tremendous increase in the judicial activities of the Tribunal is particularly commendable. | UN | ومن الجدير بالثناء بصفة خاصة، الزيادة الهائلة في اﻷنشطة القضائية التي تضطلع بها المحكمة. |
The Registry of the Tribunal, with its Judicial Department and Administrative Department, has provided support to the expansion of the Tribunal's judicial and prosecutorial activities. | UN | وقدم قلم المحكمة، مع اﻹدارة القضائية وإدارة الشؤون اﻹدارية التابعتين له، الدعم من أجل توسيع نطاق اﻷنشطة القضائية والمتعلقة بالادعاء التي تقوم بها المحكمة. |
III. JUDICIAL WORK of the Court . 22 - 183 5 | UN | ثالثا - اﻷعمال القضائية التي اضطلعت بها المحكمة قضايا المنازعات |
Ecuador also commends the Court's outreach activities targeting international public opinion about its work. | UN | وتشيد إكوادور أيضا بأنشطة التوعية التي تقوم بها المحكمة مستهدفة الرأي العام الدولي بشأن عملها. |
By doing so the Prosecutor exercised the Tribunal's primacy over the national courts. | UN | وقد عملت المدعية العامة في ذلك على أساس الأسبقية التي تتمتع بها المحكمة على المحاكم الوطنية. |
Nevertheless, the right of revision was always conceived of within the framework of new issues that the accused or the accuser made known to the Tribunal. | UN | ومع ذلك، فإن الحق في إعادة النظر في اﻷحكام يثار دائما في إطار مسائل جديدة يعلم بها المحكمة إما المتهم أو موجه الاتهام. |
Singapore has always marvelled at how the Court manages to do so much with the funds allocated. | UN | وتعجب سنغافورة دائما للكيفية التي تتدبر بها المحكمة أمرها في إنجاز كل هذا القدر بالأموال المرصودة لها. |
Details of the judicial activities of the Tribunal can also be found in the Tribunal's Yearbooks. | UN | ويمكن الاطلاع على تفاصيل الأنشطة القضائية التي تضطلع بها المحكمة في حوليات المحكمة. |