"بها في ظل" - Traduction Arabe en Anglais

    • under
        
    As my delegation understands it, the Tribunal may be required to perform functions which no other existing international court or tribunal can perform under its current constituent instrument. UN ويفهم وفدي أن المحكمة قد يطلب منها أن تؤدي مهام لا يمكن ﻷي محكمة دولية قائمة أخرى أن تقوم بها في ظل صك تأسيسها الراهن.
    A re-hearing of cases in the exercise of supervisory power is not regarded as a third instance, because it is allowed under special circumstances. UN وإعادة جلسة الاستماع في قضايا ممارسة السلطة الإشرافية لا تُعتبر درجة ثالثة، لأنه يُسمح بها في ظل ظروف خاصة.
    A key question is whether a credible political process is even viable under such circumstances. UN ثمة تساؤل أساسي عما إذا كان من الممكن إجراء عملية سياسية موثوق بها في ظل هذه الظروف.
    Moreover, we regret to note that humanitarian relief activities are being carried out under increasingly dangerous conditions that have already resulted in relief-worker casualties and even death. UN وفضـلا عن ذلك، يؤسفنا أن نلاحظ أن أنشطة اﻹغاثة اﻹنسانية يضطلع بها في ظل ظروف متزايدة الخطر نجمت عنها بالفعل إصابة وحتى وفاة أفراد عاملين في مجال اﻹغاثة.
    It was also noted that the principle of fair trial required the establishment of flexible mechanisms which would both facilitate the task of the court in the discharge of its duties as well in observing the guarantees for a fair trial recognized under different legal systems. UN كما لوحظ أن مبدأ المحاكمة العادلة يتطلب إنشاء آليات مرنة من شأنها تيسير مهمة المحكمة في الاضطلاع بواجباتها فضلا عن مراعاة ضمانات المحاكمة العادلة المعترف بها في ظل النظم القضائية المختلفة.
    It pointed out that, under the Code of Military Justice, the army had the same excessive powers as under the state of emergency. UN وذكرت الورقة المشتركة 2 أن الجيش احتفظ، بموجب قانون القضاء العسكري، بنفس الصلاحيات الواسعة كالتي كان يتمتع بها في ظل حالة الطوارئ.
    Capacity development is also referenced in the new United Nations Development Assistance Framework guidelines and is a component of all training events under the Framework. UN كما يحال إلى تنمية القدرات في المبادئ التوجيهية الجديدة لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وهي تشكل عنصرا في جميع الأنشطة التدريبية التي يضطلع بها في ظل هذا الإطار.
    On the one hand, it may be that secured creditors are entitled to exercise certain recourses and grantors are permitted to plead certain defences that are no longer permitted under the new law. UN فمن جهة، قد يحق للدائنين المضمونين اللجوء إلى سبل انتصاف معيَّنة ويسمح للمانحين بالتمسك بدفوع معيّنة لم يعد مسموحا بها في ظل القانون الجديد.
    68. Ongoing United Nations efforts to strengthen the operational capacity of PNTL and to improve the quality of its personnel should continue under the new mission. UN 68 - وينبغي أن تستمر جهود الأمم المتحدة الجارية لدعم القدرة التشغيلية للشرطة الوطنية التيمورية ولتحسين مستوى العاملين بها في ظل البعثة الجديدة.
    The Committee notes that the Commission also has powers to conduct investigations, issue subpoenas and hear testimony under oath. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن لجنة حقوق الإنسان هذه تتمتع بسلطات إجراء تحقيقات وإصدار أوامر بإحضار الشهود والاستماع إلى الشهادات التي يتم الإدلاء بها في ظل قسم.
    They occur in the same manner as they did under the Mobutu regime: soldiers seize the property of civilians on the road, and the freedom of movement of individuals and their property is very limited. UN وهي تحدث بنفس الطريقة التي كانت تحدث بها في ظل نظام حكم موبوتو: جنود يسلبون السكان المدنيين ممتلكاتهم في الطريق وقيود شديدة على حرية حركة اﻷشخاص وممتلكاتهم.
    The Committee notes that the Commission also has powers to conduct investigations, issue subpoenas and hear testimony under oath. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن لجنة حقوق الإنسان هذه تتمتع بسلطات إجراء تحقيقات وإصدار أوامر بإحضار الشهود والاستماع إلى الشهادات التي يتم الإدلاء بها في ظل قسم.
    If the grantee has recorded the assets as if under a financing lease, the offsetting liability would be periodically reduced by the payments made to the grantor of the concession. UN وإذا كانت الجهة الممنوحة قد سجلت اﻷصول بنفس الطريقة التي تُسجل بها في ظل إجارة تمويل، فإن الخصوم المقابلة تخفﱠض بصورة دورية بمقدار المدفوعات التي تقدﱠم إلى الجهة المانحة للامتياز.
    In 2008, the secretariat of ECOWAS decided to integrate the activities started under the project into its regular activities and to allocate funding for it. UN وفي عام 2008، قرّرت أمانة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن تدمج الأنشطة التي بوشر بها في ظل هذا المشروع ضمن أنشطتها النظامية وأن تخصص تمويلا لها.
    The methodology finally adopted must increase market access for developing countries without any adverse effects on the non-reciprocal preferences they enjoyed under existing arrangements. UN وقال إن المنهجية التي ستطبق في النهاية ينبغي أن تزيد من فرص دخول البلدان النامية إلى الأسواق دون أي تأثيرات معاكسة علي الأفضليات غير المتبادلة التي تتمتع بها في ظل الترتيبات الحالية.
    As pointed out, article 25 of the International Law Commission's draft on responsibility of States for internationally wrongful acts refers to " necessity " , which may be invoked by a State under certain conditions. UN كما سبقت الإشارة إليه، فإن المادة 25 من " مسؤولية الدول عن الأعمال غير المشروعة دولياً " تشير إلى " الضرورة " ، التي يجوز للدولة أن تحتج بها في ظل ظروف معينة.
    Those testimonies, given under appropriate conditions, will also assist the Commission in judging the merits of individual applications. " UN وهذه الشهادات، التي يدلى بها في ظل ظروف ملائمة، ستساعد اللجنة أيضا في الحكم على مدى صحة الطلبات الفردية " .
    The Assembly condemned in particular any action or attempt by States or public officials to legalize or authorize torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment under any circumstances, including on grounds of national security or through judicial decisions. UN وأدانت الجمعية على وجه الخصوص أي عمل أو محاولة من جانب الدول أو الموظفين الرسميـيـن لإضفاء صبغة شرعية على التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو السماح بها في ظل أي ظرف من الظروف، بما في ذلك لدواعـي الأمن القومي أو عن طريق القرارات القضائيـة.
    It is our hope that these focused discussions initiated under your chairmanship, Mr. President, will pave the way to arrive, before the end of the year, at a common understanding of the threats we are facing and, above all, of what, realistically speaking, can be done immediately at the negotiating table. UN وأملنا وطيد في أن تمهد هذه المناقشات المركزة التي بادرنا بها في ظل رئاستكم، سيدي الرئيس، الطريق للوصول، قبل نهاية السنة، إلى فهم مشترك للتهديدات التي نواجهها، وبالخصوص لما يمكن أن نقوم به فوراً، من الناحية الواقعية، حول مائدة المفاوضات.
    These resources enabled the TCDC programme to support a number of large-scale TCDC initiatives that would not have been possible under core funding alone. UN ومكَّنت هذه الموارد برنامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية من دعم عدد من مبادرات التعاون التقني فيما بين البلدان الناميـــة الكبيرة النطاق التي لم يكن من الممكن الاضطلاع بها في ظل التمويل من الموارد الأساسية وحدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus