"بهدف إبرام" - Traduction Arabe en Anglais

    • with a view to concluding
        
    • with the aim of concluding
        
    • aimed at concluding a
        
    • aim of concluding a
        
    • aimed at the conclusion
        
    • with a view to the conclusion
        
    In this connection, it would be my intention to consult the Haitian authorities with a view to concluding expeditiously an agreement on the status of the mission's personnel. UN واعتزم في هذا الصدد التشاور مع السلطات الهايتية بهدف إبرام اتفاق على وجه السرعة بشأن مركز أفراد البعثة.
    My Government continues to work to institutionalize Mongolia's status with a view to concluding a trilateral treaty with Russia and China. UN وتواصل حكومتي العمل من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على مركز منغوليا بهدف إبرام معاهدة ثلاثية مع روسيا والصين.
    Furthermore, Italy has initiated contacts or negotiations with a dozen Countries with a view to concluding further extradition agreements. UN وعلاوة على ذلك، شرعت إيطاليا في اتصالات أو مفاوضات مع 12 بلدا بهدف إبرام مزيد من الاتفاقات المتعلقة بتسليم المجرمين.
    In Angola, inter-agency cooperation had been promoted with the aim of concluding Memorandums of Understanding (MOU) between the relevant agencies and steps had been taken to conduct joint operations in Africa and South America. UN وفي أنغولا، جرى تعزيز التعاون فيما بين الأجهزة بهدف إبرام مذكرات تفاهم بين الأجهزة المختصة واتخذت خطوات للقيام بعمليات مشتركة في أفريقيا وأمريكا الجنوبية.
    The right to conduct bargaining with the aim of concluding collective agreements was granted to trade unions and their associations, on the one hand, and the Government, ministries, employers, their organizations and associations, on the other. UN ومُنح الحق في إجراء مفاوضات جماعية بهدف إبرام اتفاقات جماعية للنقابات واتحاداتها من ناحية، وللحكومة والوزارات وأرباب العمل ومنظماتهم واتحاداتهم من ناحية أخرى.
    They reiterated that multilateral negotiations aimed at concluding a non-discriminatory legally binding agreement, dealing with all Articles of the Convention, in a balanced and comprehensive manner, would sustainably strengthen the Convention. UN وكرروا التأكيد على أن المفاوضات المتعددة الأطراف بهدف إبرام اتفاق ملزم قانوناً وغير تمييزي يتناول جميع مواد الاتفاقية بطريقة متوازنة وشاملة سيؤدي إلى تعزيز الاتفاقية بصورة مستدامة.
    Turkey, as one of the countries that will assume the presidency of the Conference on Disarmament next year, will spare no effort in order to encourage the Conference on Disarmament to resume its negotiating role in 2008 with the aim of concluding a fissile material cut-off treaty. UN ولن تدخر تركيا جهدا، بصفتها واحدا من البلدان التي ستتولى رئاسة مؤتمر نزع السلاح في العام القادم، لتشجيع مؤتمر نزع السلاح على استئناف دوره التفاوضي في عام 2008، بهدف إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    The Budapest Summit tasked the CSCE Chairman-in-Office to conduct negotiations aimed at the conclusion of the political agreement on the cessation of the armed conflict, implementation of which would remove the consequences of the conflict and would allow convening the Minsk Conference. UN وكلَّف اجتماع القمة المعقود في بودابست رئيس مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا آنئذ بمهمة إجراء مفاوضات بهدف إبرام الاتفاق السياسي بشأن وقف النزاع المسلح، الذي يؤدي تنفيذه إلى إزالة الآثار الناجمة عن النزاع ويتيح عقد مؤتمر مينسك.
    UNMIK also started negotiations with the authorities of Albania and Montenegro with a view to concluding similar police cooperation arrangements. UN وشرعت أيضا البعثة في إجراء مفاوضات مع سلطات ألبانيا والجبل الأسود بهدف إبرام اتفاقات تعاون أمنية مناسبة.
    We are hopeful that the Conference on Disarmament might commence negotiations with a view to concluding an effectively verifiable treaty to implement that proposal. UN ويحدونا اﻷمل بأن يبدأ مؤتمر نزع السلاح المفاوضات بهدف إبرام معاهدة قابلة للتحقق الفعال من أجل تنفيذ هذا الاقتراح.
    She commended the work of the Security Commission in Central America which had been entrusted with defining ways of attaining regional disarmament with a view to concluding agreements in the field of security, verification and limitation of arms and armed forces in the region. UN وامتدحت المتحدثة عمل اللجنة اﻷمنية في أمريكا الوسطى التي خولت مهمة تحديد السبل المؤدية الى نزع السلاح اﻹقليمي بهدف إبرام اتفاقات في ميدان اﻷمن، والتحقق من السلاح والقوات المسلحة في اﻹقليم والحد منها.
    I have initiated an exchange of letters with the Government of Georgia with a view to concluding an agreement on the status of UNOMIG. UN ٣١ - ولقد بدأت في تبادل الرسائل مع حكومة جورجيا بهدف إبرام اتفاق بشأن مركز بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا.
    There was ample evidence in the literature that showed an increasing tendency to accept the applicability of the articles, which were ready to be submitted to a diplomatic conference with a view to concluding a convention. UN وأضاف أن هناك أدلة وافرة في المؤلفات تُشير إلى وجود ميل متزايد نحو تقبل إمكانية تطبيق المواد، وأنها جاهزة لتقديمها إلى مؤتمر دبلوماسي بهدف إبرام اتفاقية.
    Council members reiterated their support for the Arusha process and called on all the Burundian parties to join those who are taking part to these negotiations, with a view to concluding a peace accord. UN وكرر أعضاء المجلس مساندتهم لعملية أروشا وطلبوا إلى جميع اﻷطراف البوروندية أن ينضموا إلى أولئك الذين يشتركون في هذه المفاوضات، بهدف إبرام اتفاق سلام.
    Council members reiterated their support for the Arusha process and called upon all the Burundian parties to join those who are taking part in these negotiations, with a view to concluding a peace accord. UN وكرر أعضاء المجلس مساندتهم لعملية أروشا وطلبوا إلى جميع اﻷطراف البوروندية أن ينضموا إلى أولئك الذين يشتركون في هذه المفاوضات، بهدف إبرام اتفاق سلام.
    The latter would consult UNDP with a view to concluding appropriate operational arrangements to regulate the status of the UNIDO desks. UN وفي هذه الحالة سوف تتشاور الأمانة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بهدف إبرام ترتيبات عملياتية ملائمة تنظم وضع مكاتب اليونيدو.
    Ukraine's initiative on confidence-building and security measures in the naval sphere on the Black Sea, and our negotiations with some States with the aim of concluding separate bilateral agreements on additional confidence-building measures in the military sphere, should be seen in this context. UN هذا وان النظر إلى مبادرة أوكرانيا بشأن تدابير بناء الثقة واﻷمن في المجال البحري في البحر اﻷسود وإلى مفاوضاتنا مع بعض الدول بهدف إبرام اتفاقيات ثنائية منفصلة بشأن التدابير اﻹضافية لبناء الثقة في المجال العسكري، ينبغي أن تكون في هذا السياق.
    As essential, to encourage negotiations with the aim of concluding legally binding instruments and, where they do exist, ratification and full implementation of legally binding instruments aimed at preventing, combating and eradicating the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. UN كمسألة أساسية، تشجيع التفاوض بهدف إبرام صكوك ملزمة قانونا والتصديق على الصكوك الملزمة قانونا الهادفة إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، وتنفيذها تنفيذا كاملا، إن وجدت.
    They stressed the importance for all States Parties to pursue the objectives that were set forth by the Fourth Review Conference and underlined that the only sustainable method of strengthening the Convention is through multilateral negotiations aimed at concluding a non-discriminatory legally-binding agreement. UN وشددوا على أهمية سعي جميع الدول إلى تحقيق الأهداف التي حددها المؤتمر الاستعراضي الرابع وأكدوا أن الطريقة الوحيدة التي تصلح لتعزيز الاتفاقية تتمثل في إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف إبرام اتفاق غير تمييزي ملزمٍ قانوناً.
    aimed at concluding a peace treaty resolving all outstanding issues, including all core issues, without exception, for the achievement of a just, lasting and peaceful settlement of the Israeli-Palestinian conflict and ultimately of the Arab-Israeli conflict as a whole for the realization of a comprehensive peace in the Middle East, UN بهدف إبرام معاهدة سلام لتسوية جميع المسائل التي لم يبت فيها، بما في ذلك جميع المسائل الأساسية دون استثناء، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني وللصراع العربي الإسرائيلي ككل في نهاية المطاف تحقيقا للسلام الشامل في الشرق الأوسط،
    It supports the agreement of the parties to conduct the continual round of talks due to begin on 18 September 1995, with the aim of concluding a general agreement on the establishment of peace and national accord in Tajikistan and urges the parties to agree as soon as possible on the venue of the negotiations. UN ويؤيد اتفاق اﻷطراف على بدء جولة المحادثات المتواترة التي تفتتح في ٨١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، بهدف إبرام اتفاق عام حول إقرار السلام والوفاق الوطني في طاجيكستان ويحث اﻷطراف على التوصل في أقرب وقت ممكن إلى اتفاق حول مكان عقد المفاوضات.
    The exchange of views involving a high level of commitment revealed growing recognition by the international community of the genuine danger that the arms race will spread into outer space, as well as support for the idea of keeping outer space free from weapons of any kind and the need to launch negotiations aimed at the conclusion of a legally binding international instrument on this issue. UN وقد كشف تبادل الآراء الذي اقترن بدرجة عالية من الالتزام عن تزايد اعتراف المجتمع الدولي بأن انتشار الأسلحة في الفضاء الخارجي يشكل خطراً حقيقياً، وعن تأييد فكرة إبقاء الفضاء الخارجي خالياً من الأسلحة بمختلف أنواعها وضرورة بدء مفاوضات بهدف إبرام صك دولي ملزم قانوناً بشأن هذه القضية.
    However, it stressed that negotiations still needed to be intensified with a view to the conclusion of a fissile material cut-off treaty. UN ومع ذلك، يؤكد وفده أن المفاوضات لا تزال تمس الحاجة إلى مضاعفتها بهدف إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus