"بهدف إيجاد" - Traduction Arabe en Anglais

    • with a view to finding
        
    • with a view to creating
        
    • with the aim of finding
        
    • aimed at finding
        
    • with the aim of creating
        
    • in order to find
        
    • to find a
        
    • order to create
        
    • aimed at creating
        
    • with the objective of creating
        
    • aim of creating a
        
    • with the aim of developing
        
    • with a view to establishing
        
    • aiming at a
        
    • objective of a
        
    The State allocates considerable resources to the regions with an unfavourable ecological environment, with a view to finding appropriate solutions to their development problems. UN وتخصص الدولة موارد كبيرة للمناطق التي تتميز ببيئة إيكولوجية غير موائمة، بهدف إيجاد حلول مناسبة لمشاكلها الإنمائية.
    The following section provides some examples of efforts to resolve some of these contemporary problems, with a view to finding solutions for the future. UN ويقدم الفرع التالي بعض الأمثلة للجهود المبذولة لحل بعض من هذه المشاكل المعاصرة بهدف إيجاد حلول للمستقبل.
    The Commission was informed that organizations had implemented a number of policies with a view to creating diversified workforces. UN وأُبلغت اللجنة أن المنظمات قد نفذت عددا من السياسات بهدف إيجاد قوى عاملة متنوعة.
    Discussions are currently ongoing with the host Government with the aim of finding a timely resolution to the matter. UN وتجري حاليا مناقشات مع حكومة البلد المضيف بهدف إيجاد حل لهذه المسألة في الوقت المناسب.
    We consequently submitted a concrete proposal for a phasing-in mechanism that was aimed at finding a technical solution to this recurring and endemic problem. UN وهذا ما جعلنا نتقدم باقتراح محدد يقضي باعتماد آلية تطبيق تدريجي بهدف إيجاد حل تقني لهذه المشكلة المتكررة والدائمة.
    It is prepared with the aim of creating awareness and assisting developing countries in their efforts to accommodate electronic trading. UN وقد أُعدت بهدف إيجاد الوعي ومساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى استيعاب التجارة اﻹلكترونية.
    In doing so, he took the view that it was necessary to rely on existing human rights norms in order to find a way out of the terminology controversy. UN وعلى إثر ذلك، رأى ضرورة الاعتماد على قوانين حقوق الإنسان القائمة بهدف إيجاد سبيل للخروج من خلاف المصطلحات.
    The following section provides some examples of efforts to resolve some of these contemporary problems, with a view to finding solutions for the future. UN ويقدم الفرع التالي بعض الأمثلة للجهود المبذولة لحل بعض من هذه المشاكل المعاصرة بهدف إيجاد حلول للمستقبل.
    In this regard, we hope to continue our dialogue with all interested Member States with a view to finding ways to address their concerns and interests. UN وفي هذا الصدد، نأمل في مواصلة حوارنا مع كل الدول الأعضاء المعنية بهدف إيجاد السبل لمعالجة شواغلها ومصالحها.
    Malaysia therefore urges the IAEA to look into this matter with a view to finding a way forward on the issue. UN وعليه، تحث ماليزيا الوكالة الدولية للطاقة الذرية على النظر في هذه المسألة بهدف إيجاد سبيل للمضي قدما بشأنها.
    We instruct the Negotiating Group to intensify work on the assessment of the scope of the problem with a view to finding possible solutions. UN ونوعز إلى فريق التفاوض أن يعمل على تقييم نطاق المشكلة بهدف إيجاد الحلول المناسبة.
    The Convention was adopted in 1981, with a view to creating effective equality of opportunity and treatment for men and women workers. UN وقد تم اعتماد الاتفاقية المذكورة في عام 1981 بهدف إيجاد مساواة فعّالة من حيث الفرصة والمعاملة للعاملين والعاملات.
    The President of Honduras had invited the international community and foreign companies to invest in Honduras with a view to creating more opportunities, particularly for youth. UN ودعا رئيس هندوراس المجتمع الدولي والشركات الأجنبية إلى الاستثمار في بلده بهدف إيجاد مزيد من الفرص، وبخاصة للشباب.
    Priority should be given to loans for job creation projects with a view to creating more jobs for female workers; UN وينبغي إيلاء أولوية لمنح القروض اللازمة لمشاريع إيجاد فرص العمل بهدف إيجاد المزيد من فرص العمل للعاملات؛
    Constructive negotiations were being held between all stakeholders with the aim of finding a sustainable solution soon. UN وتجري مفاوضات بناءة بين جميع أصحاب المصلحة بهدف إيجاد حل دائم لهذه المسألة في أقرب وقت.
    Additional consultations at the diplomatic level are now being conducted with the aim of finding common ground to serve as the basis for a settlement of the issue. UN وتجري حاليا مشاورات إضافية على المستوى الدبلوماسي بهدف إيجاد أرضية مشتركة تتخذ أساسا لتسوية المسألة.
    By provoking the escalation of the conflict, Croatia is directly opposing the efforts of the international community and the efforts of the Contact Group, in particular, aimed at finding a peaceful and just solution to the civil war in former Bosnia-Herzegovina. UN كما أن كرواتيا، بحثها على تصعيد النزاع، تعارض بشكل مباشر جهود المجتمع الدولي والجهود التي يبذلها فريق الاتصال، بوجه خاص، بهدف إيجاد حل سلمي وعادل للحرب اﻷهلية الدائرة في البوسنة والهرسك السابقة.
    Legislation had been introduced with the aim of creating job opportunities and establishing a public body to combat unemployment. UN وأُدخِلَت تشريعات بهدف إيجاد فرص للعمل وإنشاء هيئة عامة لمكافحة البطالة.
    We are thus the third generation to consider this issue in order to find a just and permanent solution to the question of Palestine. UN ومعنى ذلك أن جيلنا هو الجيل الثالث الذي يقوم بدراسة هذه القضية بهدف إيجاد الحل العادل والدائم لها.
    These women's development centres also have food-processing training programmes for women in order to create jobs opportunities to increase their daily income. UN وتنظم هذه المراكز أيضاً برامج لتدريب المرأة في مجال تصنيع الأغذية بهدف إيجاد فرص عمل لزيادة دخل المرأة اليومي.
    It should therefore be the subject of a comprehensive review aimed at creating a system for the financing of peacekeeping operations that was based on the principle of capacity to pay. UN لذلك ينبغي أن يكون محل استعراض شامل بهدف إيجاد نظام لتمويل عمليات حفظ السلام يكون قائما على مبدأ القدرة على الدفع.
    The clock is ticking; and each day it becomes even more important for all parties to put their shoulders to the wheel to reach an agreement, with the objective of creating an effective multilateral trading system. UN والوقت يمضي بنا؛ ومع كل يوم يمر تزداد أهمية تكاتف جميع الأطراف للوصول إلى اتفاق، بهدف إيجاد نظام تجاري فعال متعدد الأطراف.
    The first one concerns the clarification of the concepts involved, with the aim of creating a common reference framework for discussion and analysis. UN يتعلق اﻷول بتوضيح المفاهيم المعنية، بهدف إيجاد إطار مرجعي مشترك للمناقشة والتحليل.
    A special television channel was created with the aim of developing high-quality educational television programming. UN وأُنشأت قناة تلفزيونية خاصة بهدف إيجاد قناة تلفزيونية تعليمية جيدة.
    It was also noted that it was imperative to strengthen cooperation between Afghanistan and its neighbours with a view to establishing a modern and effective border management system. UN وأُشيرَ كذلك إلى أن ثمة ضرورة حتمية لتعزيز التعاون بين أفغانستان وجيرانها بهدف إيجاد نظام عصري وفعال لإدارة الحدود.
    UNDP will mobilize more support from United Nations partners for common systems and services, aiming at a more integrated and cost-effective United Nations administrative infrastructure. UN وسيقوم البرنامج اﻹنمائي بتعبئة المزيد من الدعم من شركاء اﻷمم المتحدة للنظم والخدمات المشتركة لﻷمم المتحدة، بهدف إيجاد هياكل أساسية إدارية أكثر تكاملا وفعالية من حيث التكلفة.
    This applies all the more for the member States of the NPT, which, in renouncing the nuclear option and accepting the burden of verification of their obligations, did so bearing in mind the commitments made by the nuclear States to cut their arsenals with the ultimate objective of a denuclearized world. UN وينطبق هذا من باب أولى على الدول الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار التي وضعت، بنبذها الخيار النووي وقبولها لعبء التحقق من التزاماتها، في اعتبارها الالتزامات التي قطعتها الدول الحائزة للأسلحة النووية على نفسها بتخفيض ترساناتها النووية بهدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية في نهاية المطاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus