"بهدف اقتراح" - Traduction Arabe en Anglais

    • with a view to proposing
        
    • order to propose
        
    • with the aim of proposing
        
    • with a view to recommending
        
    • with the objective of proposing
        
    • purpose of proposing
        
    • a view to suggesting
        
    • with the aim of suggesting
        
    The review shall be carried out with a view to proposing appropriate scientific measures while taking into account the progress made in this respect in the respective regions. UN وسيجري هذا الاستعراض بهدف اقتراح تدابير علمية مناسبة مع مراعاة التقدم المحرز في هذا الصدد في المناطق المعنية.
    ESCAP is undertaking, in cooperation with youth organizations, a comprehensive review and appraisal of youth development since 1985 with a view to proposing regional programmes of action for youth towards the year 2000 and beyond. UN وتقوم اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، بالتعاون مع منظمات الشباب بإجراء استعراض وتقييم شاملين لبرامج النهوض بالشباب منذ عام ١٩٨٥ بهدف اقتراح برامج عمل إقليمية للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها.
    That includes prioritizing and integrating relevant recommendations with a view to proposing or amending relevant laws, policies and mechanisms to strengthen the protection of all human rights for all the population, including vulnerable groups. UN ويشمل ذلك إعطاء الأولوية للتوصيات ذات الصلة وإدماجها بهدف اقتراح أو تعديل قوانين وسياسات وآليات ذات صلة لتعزيز حماية كافة حقوق الإنسان لجميع السكان، لا سيما الفئات الضعيفة.
    Moreover, she would conduct thematic studies on the consequences of the sale and sexual exploitation on child victims in order to propose comprehensive care to allow for their recovery and reintegration, with adequate focus on the public health dimension. UN وعلاوة على ذلك، ستقوم بإجراء دراسات مواضيعية بشأن عواقب بيع الأطفال واستغلالهم الجنسي على الضحايا، بهدف اقتراح رعاية شاملة تسمح لهم بالتعافي والاندماج من جديد في مجتمعهم، مع التركيز المناسب على البعد المتعلق بالصحة العامة.
    12. The Office has already begun to review the effectiveness of the current practices with the aim of proposing improvements. UN 12 - لقد شرع المكتب بالفعل في استعراض فعالية الممارسات الحالية بهدف اقتراح تحسينات.
    It also requested the Chairman of the SBSTA to report on the outcome of the consultative process to the SBSTA at its eleventh session with a view to recommending a decision for adoption by the Conference of the Parties at its fifth session. UN وطلب من رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أيضاً أن يقدم إلى هذه الهيئة الفرعية في دورتها الحادية عشرة تقريراً عن نتائج العملية الاستشارية بهدف اقتراح مقرر يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة.
    Sweden welcomes the recent decision to establish an ad hoc group with the objective of proposing measures for strengthening the biological and toxin weapons convention. This is today the only major disarmament treaty without a verification system. UN وترحب السويد بالقرار الذي صدر مؤخرا بإنشاء فريق مخصص بهدف اقتراح تدابير لتعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية، وهي اليوم معاهدة نزع السلاح الكبرى الوحيدة التي ليس لها نظام للتحقق.
    The COP requested the SBI to consider the issue of the host of those sessions, with a view to proposing a draft decision on the matter for consideration and adoption at its nineteenth session. UN وطلب مؤتمر الأطراف إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ النظر في مسألة تحديد مستضيف الدورتين، بهدف اقتراح مشروع مقرر بشأن هذه المسألة لينظر فيه مؤتمر الأطراف ويعتمده في دورته التاسعة عشرة.
    Ministers stated that it was necessary to continue the discussions on the role of credit-rating agencies with a view to proposing concrete policies aimed at reducing dependency on them by enhancing their supervision and increasing competition through the establishment of independent assessment mechanisms. UN وذكر الوزراء أن من الضروري مواصلة المناقشات بشأن دور وكالات التصنيف الائتماني بهدف اقتراح سياسات ملموسة تهدف إلى الحد من الاعتماد عليها وذلك من خلال تعزيز الرقابة عليها وزيادة المنافسة فيما بينها عن طريق إنشاء آليات تقييم مستقلة.
    This year's Economic Development in Africa report examines Africa's export performance following trade liberalization, with a view to proposing policies to improve export performance. UN يتناول تقرير هذه السنة عن التنمية الاقتصادية في أفريقيا مسألة الأداء التصديري في أفريقيا بعد تحرير التجارة، بهدف اقتراح سياسات لتحسين هذا الأداء.
    The conference made it possible to initiate a dialogue amongst participating experts with a view to proposing concrete solutions to the main problems that arise in sharing the benefits arising from international commercial transactions in tourism. UN وقد أتاح المؤتمر إجراء حوار بين الخبراء المشتركين بهدف اقتراح حلول محددة للمشاكل الرئيسية التي تنشأ في مجال تقاسم الفوائد المترتبة على المعاملات التجارية الدولية في قطاع السياحة.
    These focus groups examined alternatives to the current system, analysing in a proactive, future-oriented way specific topics with a view to proposing options for the Commission's consideration. UN وقد درست هذه الأفرقة السبل البديلة للنظام الحالي، فحللت مواضيع محددة بطريقة إبداعية وموجهة نحو المستقبل بهدف اقتراح اختيارات كيما تنظر فيها اللجنة.
    The human rights monitoring activities of MICIVIH have fed closely into its institution-building work with a view to proposing lasting solutions to the most pressing problems and shortcomings identified. UN وأنشطة رصد حقوق اﻹنسان التي تضطلع بها البعثة المدنية الدولية في هايتي غذت عن كثب عملها في البناء المؤسسي بهدف اقتراح حلول دائمة ﻷكثر المشاكل وأوجه القصور المحددة إلحاحا.
    The Day was declared a national day of solidarity, action and sensitization of public opinion, one for raising awareness of the problems, needs and potentials of disabled persons with a view to proposing collective solutions. UN وأعلن اليوم على أنه اليوم الوطني للتضامن والعمل وتوعية الرأي العام وخصص لزيادة الوعي بمشاكل واحتياجات وقدرات المعوقين بهدف اقتراح حلول جماعية.
    Further research needs to be done into the conditions attached to humanitarian visas and subsidiary protection that are granted by some States, as an alternative to international protection, with a view to proposing the introduction of a similar system in El Salvador. UN ولا بد من التعمق في بحث الشروط المتعلقة بالتأشيرات الإنسانية والحماية التكميلية التي توفرها بعض الدول عوضاً عن الحماية الدولية، وذلك بهدف اقتراح اعتماد نظام مماثل في السلفادور.
    12. The Supreme Court is conducting a legal analysis of the decriminalization of offences against good reputation with a view to proposing such a reform to Congress once the various sectors of Honduran civil society have been consulted. UN 12 - وبخصوص عدم المعاقبة على جرائم المس بالشرف، بدأت محكمة العدل العليا تحليلا قانونيا للموضوع بهدف اقتراح التعديل المناسب على المؤتمر الوطني للجمهورية، وذلك بعد إجراء المشاورات اللازمة مع مختلف قطاعات المجتمع الهندوراسي.
    13. The President should convene meetings and informal consultations of the General Committee in order to propose modifications to the agenda. UN 13 - على الرئيس أن يدعو إلى اجتماعات ومشاورات غير رسمية بهدف اقتراح التعديلات على جدول الأعمال.
    6. Decides also to convene a three-day preparatory meeting of experts during the sixtieth session of the General Assembly, preferably on 4, 5 and 6 September 2006, for the midterm comprehensive global review in order to propose, as appropriate, measures to advance the process of the implementation of the Programme of Action; UN 6 - تقرر أيضا عقد اجتماع تحضيري للخبراء لمدة ثلاثة أيام خلال الدورة الستين للجمعية العامة، ويفضل أن يكون ذلك أيام 4 و 5 و 6 أيلول/سبتمبر 2006، لإجراء استعراض منتصف المدة العالمي الشامل بهدف اقتراح تدابير، حسب الاقتضاء، للمضي قدما في عملية تنفيذ برنامج العمل؛
    42. It should also continue to conduct studies and analysis of the international financial system, with the aim of proposing recommendations to prevent problems in the financial markets including those related to speculative processes in investments, which result in increased levels of poverty and inequality. UN 42- وينبغي للأونكتاد كذلك أن يستمر في إجراء دراسات وتحليلات للنظام المالي الدولي بهدف اقتراح توصيات لمنع وقوع مشاكل في الأسواق المالية، بما في ذلك المشاكل التي تتعلق بعمليات المضاربة في الاستثمارات والتي تؤدي إلى زيادة مستويات الفقر وأوجه عدم المساواة.
    She intends to remain alert to emerging trends and specific aspects of the phenomena and to study the threats and risk factors that enhance the vulnerability of children to them, with the aim of proposing and promoting comprehensive strategies and good practices to combat the sale and sexual exploitation of children effectively. UN وتنوي المقررة الخاصة أن تظل متيقظة للاتجاهات المستجدة، والجوانب المحددة لهذه الظاهرة، من أجل دراسة التهديدات وعناصر الخطر التي تؤدي إلى زيادة ضعف الأطفال إزاءها، بهدف اقتراح وتشجيع استراتيجيات شاملة وممارسات سليمة للتوصل بصورة فعالة إلى مكافحة بيع الأطفال واستغلالهم جنسياً.
    48. Action: The SBSTA will be invited to continue its consideration of issues relating to agriculture with a view to recommending a decision for consideration and adoption at COP 19. UN 48- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى مواصلة نظرها في المسائل المتعلقة بالزراعة بهدف اقتراح مقرر لينظر فيه مؤتمر الأطراف ويعتمده في دورته التاسعة عشرة.
    VIII.141 Upon enquiry, the Committee was informed that a task force was created in 2012 to undertake a global review of United Nations libraries with the objective of proposing ways of achieving more effective global library services, enhancing their institutional coherence, harmonizing all libraries of the United Nations Secretariat and repositioning them to better meet the needs of the twenty-first century. UN ثامنا-141 وأُبلغت اللجنة الاستشارية عند استفسارها بأنه قد تم إنشاء فرقة عمل في عام 2012 لإجراء استعراض شامل لمكتبات الأمم المتحدة بهدف اقتراح السبل الكفيلة بجعل المكتبات تقدم خدمات عالمية أكثر فعالية، وتعزيز الاتساق المؤسسي فيما بينها، والمواءمة بين جميع مكتبات الأمانة العامة للأمم المتحدة، وإعادة تنظيمها بحيث تلبي احتياجات القرن الحادي والعشرين على نحو أفضل.
    Through the Forum on Racism in Education, the Commission intends to develop a racial index with the purpose of proposing informed intervention. UN ومن خلال المنتدى المعني بالعنصرية في التعليم، تعتزم اللجنة إعداد فهرس عرقي بهدف اقتراح إجراءات مدروسة.
    The General Assembly, in its resolution 48/228 of 23 December 1993, had requested the Board to review the development of assumptions used by the United Nations in the presentation of the programme budget and performance reports, with a view to suggesting possible improvements. UN وكانت الجمعية العامة قد طلبت من المجلس، في قرارها ٤٨/٢٢٨، المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أن يستعرض إعداد الافتراضات التي تستعملها اﻷمم المتحدة لعرض الميزانية البرنامجية وتقارير اﻷداء، وذلك بهدف اقتراح التحسينات الممكنة.
    The research findings will be shared with bilateral and multilateral donors and recipients with the aim of suggesting possible directions for future development cooperation. UN وسيجري تقاسم نتائج البحوث مع المانحين والمتلقين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف بهدف اقتراح اتجاهات ممكنة للتعاون اﻹنمائي في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus