"بهدف الترويج" - Traduction Arabe en Anglais

    • aimed at promoting
        
    • with a view to promoting
        
    • with the aim of promoting
        
    • to promote the
        
    • in order to promote
        
    • aimed at the promotion
        
    57. The Committee noted that guidelines had been issued by the Government aimed at promoting the elimination of discrimination based on sex in the workplace. UN 57 - ولاحظت اللحنة أن الحكومة أصدرت مبادئ توجيهية بهدف الترويج للقضاء على التمييز الجنساني في أماكن العمل.
    His delegation also congratulated ECA management for establishing partnerships with Ethiopian stakeholders aimed at promoting Addis Ababa as a conference and tourism destination. UN وأعرب أيضا عن تهنئة الوفد لإدارة اللجنة على إنشاء شراكات مع أطراف فاعلة إثيوبية بهدف الترويج لأديس أبابا باعتبارها مقصدا لعقد المؤتمرات والسياحة.
    A leaflet will also be distributed highlighting the new functionality provided by CC:iNet with a view to promoting its usage. UN وسيوزّع منشور لإبراز الجديد في وظائف شبكة معلومات تغير المناخ بهدف الترويج لاستخدامها.
    The UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific, located in the Korean city of Incheon, had hosted three international conferences in 2012 with a view to promoting and disseminating UNCITRAL texts in the Asia-Pacific region. UN وأضاف أن مركز أونسيترال الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ، الذي يقع في مدينة إنشيون الكورية، استضاف ثلاثة مؤتمرات دولية في عام 2012 بهدف الترويج لنصوص الأونسيترال ونشرها في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    The Secretariat participated in a number of seminars and conferences in Europe with the aim of promoting adoption of the text by EU Member States as a framework for facilitating coordination of cross-border insolvency proceedings between EU Member States and non-Member States. UN وشاركت الأمانة في عدد من الحلقات الدراسية والمؤتمرات في أوروبا بهدف الترويج لاعتماد النص من جانب الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي كإطار لتيسير تنسيق إجراءات الإعسار عبر الحدود بين الدول الأعضاء في الاتحاد والدول غير الأعضاء فيه.
    The National Council on food and nutrition had been complemented in order to promote the new policy on food security and sovereignty. UN واستكمل إنشاء المجلس الوطني للغذاء والتغذية بهدف الترويج للسياسة الجديدة المتعلقة بالأمن والسيادة الغذائيين.
    113. In August 2010 the Government furthermore entered into a cooperation agreement with UNICEF aimed at promoting the best possible upbringing for children in Greenland. UN 113- وفي آب/أغسطس 2010 أبرمت الحكومة كذلك اتفاق تعاون مع اليونيسيف بهدف الترويج لحسن تنشئة الأطفال قدر المستطاع في غرينلاند.
    UNODC continued its work with private sector entities aimed at promoting the implementation of the Convention among members of the business community and, in particular, the work to promote integrity in the financial system and asset recovery. UN 58- واصل المكتب تعاونه مع كيانات القطاع الخاص بهدف الترويج لمسألة تنفيذ الاتفاقية في صفوف أعضاء دوائر الأعمال التجارية؛ وخاصة السعي إلى تعزيز نزاهة النظام المالي وإلى استرداد الموجودات.
    Yassin made the statement during the Damascus leg of his tour of Muslim countries, which was aimed at promoting the Hamas movement. (Jerusalem Post, 24 May) UN وقد أدلى الشيخ ياسين بهذا التصريح أثناء زيارته لدمشق في جولة قام بها للبلدان اﻹسلامية بهدف الترويج لحركة حماس. )جروسالم بوست، ٢٤ أيار/ مايو(
    d) The work of the Human Rights Section of the Mission aimed at promoting a culture of human rights protection in Sierra Leone, including its activities with all forces that have been engaged in the conflict; UN (د) الأعمال التي يقوم بها قسم حقوق الإنسان بالبعثة بهدف الترويج لثقافة حماية حقوق الإنسان في سيراليون، بما في ذلك أنشطته في أوساط كل القوى التي شاركت في النزاع؛
    (b) Strengthen public education campaigns and activities aimed at promoting positive, nonviolent forms of discipline and respect for children's right to human dignity and physical integrity, while raising awareness about the negative consequences of corporal punishment. UN (ب) تعزيز حملات وأنشطة توعية الجمهور بهدف الترويج لأشكال تأديب إيجابية وغير عنيفة واحترام حق الطفل في صون كرامته الإنسانية وسلامته البدنية، إلى جانب التوعية بالآثار السلبية للعقاب البدني.
    Stakeholders must continue to work to share best practices with a view to promoting a world that did not discriminate and embraced all persons as equals. UN ويجب أن تواصل الجهات المعنية العمل على تبادل أفضل الممارسات بهدف الترويج لعالم خال من التمييز يحتضن جميع الأشخاص على قدم المساواة.
    Promote the development of methodologies to advance the full valuation, including replacement and environmental costs, of forest goods and services, with a view to promoting full cost internalization. UN وتشجيع استحداث منهجيات للنهوض بالتقييم الكامل للسلع والخدمات الحرجية، بما في ذلك التكاليف اﻹبدالية والبيئية، بهدف الترويج لﻷخذ بمبدأ التكلفة الكاملة.
    In that regard, it pledges to engage in all the work of the Human Rights Council with a view to promoting and strengthening human rights protection mechanisms. UN وفي هذا الإطار، تنوي غابون أن تشارك دون كلل في جميع أعمال مجلس حقوق الإنسان بهدف الترويج لآليات حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    (g) To enhance the role of women in decision-making with a view to promoting transformative leadership and governance that is participatory, transparent and accountable; UN (ز) تعزيز دور المرأة في اتخاذ القرارات بهدف الترويج للتحول نحو قيادة وحكم يتسمان بالمشاركة والشفافية والمساءلة؛
    Moreover, article 3 of the Associations Act stipulates that any association constituted on a racial basis or with the aim of promoting any form of incitement to discrimination shall be considered illegal. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة 3 من قانون الجمعيات على عدم شرعية أية جمعية تقوم على أساس عنصري أو بهدف الترويج لأي شكل من أشكال التحريض على التمييز.
    In this regard, they entrusted the Chairman of COMINAC to contact member countries and to prepare the list, as well as to initiate contacts with those organizations with the aim of promoting further cooperation among them. UN على هذا الصعيد، كلّفوا رئيس مؤتمر وزراء إعلام بلدان عدم الانحياز إجراء الاتصالات بالبلدان الأعضاء وإعداد تلك القائمة، وكذلك الشروع بإجراء اتصالات مع المنظمات المذكورة بهدف الترويج لتعاون أكبر فيما بينها.
    In this regard, they entrusted the Chairman of COMINAC to contact member countries and to prepare the list, as well as to initiate contacts with those organizations with the aim of promoting further cooperation among them. UN على هذا الصعيد، كلفوا رئيس مؤتمر وزراء إعلام بلدان عدم الانحياز إجراء الاتصالات بالبلدان الأعضاء وإعداد تلك القائمة، وكذلك الشروع بإجراء الاتصالات مع المنظمات المذكورة بهدف الترويج لتعاون أكبر فيما بينها.
    FAO is launching a special initiative to harness information and communication technologies to promote the advancement of rural women and girls. UN وتشرع منظمة الأغذية والزراعة، في اتخاذ مبادرة خاصة للاستفادة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بهدف الترويج للنهوض بالنساء والفتيات الريفيات.
    A workshop to examine ways to coordinate action to promote the two conventions was also held. UN وعقدت حلقة عمل من أجل بحث سبل تنسيق التدابير بهدف الترويج للاتفاقيتين.
    Since its creation, DIVERSIA has held various training sessions and representatives have attended interschool meetings in order to promote cultural diversity. UN وعقد المركز منذ إنشائه مختلف الدورات التدريبية وحضر الممثلون اجتماعات مشتركة بين المدارس بهدف الترويج للتنوع الثقافي.
    78. The Council shoulders the biggest responsibility when it comes to the implementation of activities aimed at the promotion of the Convention. It undertakes to prepare and disseminate daily information and bulletins on the right of the child, and to organize press conferences on all projects and initiatives. UN 78- يتحمل المجلس العبء الأكبر ويقوم بالعديد من الأنشطة بهدف الترويج لأحكام اتفاقية حقوق الطفل وذلك من خلال إعداد ونشر الأخبار اليومية المتصلة بحقوق الطفل، وترتيب اللقاءات الإعلامية التي تتناول حقوق الطفل في كل برامجه ومشروعاته ومبادراته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus