"بهدف تدعيم" - Traduction Arabe en Anglais

    • in order to strengthen
        
    • with a view to strengthening
        
    • aimed at strengthening
        
    • with a view to consolidating
        
    • to strengthen the
        
    • in order to reinforce
        
    • in order to consolidate
        
    • view to strengthening the
        
    • with the aim of strengthening
        
    Expressing deep concern about the connections, in some cases, between some forms of transnational organized crime and terrorism, and emphasizing the need to enhance cooperation at the national, subregional, regional and international levels in order to strengthen responses to this evolving challenge, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الصلات، في بعض الحالات، بين بعض أشكال الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب، وتشدد على ضرورة تعزيز التعاون على الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي بهدف تدعيم سبل مواجهة هذا التحدي المتزايد؛
    Deeply concerned about the connections, in some cases, between some forms of transnational organized crime and terrorism, and emphasizing the need to enhance cooperation at the national, subregional, regional and international levels in order to strengthen responses to this evolving challenge, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الصلات الموجودة، في بعض الحالات، بين بعض أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب، وتؤكد على ضرورة تعزيز التعاون على كل من الصُّعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي بهدف تدعيم أوجه مواجهة هذا التحدي الآخذ بالتطور،
    Expressing deep concern about the connections, in some cases, between some forms of transnational organized crime and terrorism, and emphasizing the need to enhance cooperation at the national, subregional, regional and international levels in order to strengthen responses to this evolving challenge, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الصلات، في بعض الحالات، بين بعض أشكال الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب، وإذ تشدد على ضرورة تعزيز التعاون على الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي بهدف تدعيم سبل مواجهة هذا التحدي المتزايد؛
    In the past few years, our Governments have fostered a series of initiatives with a view to strengthening the conditions of peace and security of the region. UN وفي السنوات القليلة الماضية، تبنت حكوماتنا سلسلة من المبادرات بهدف تدعيم أوضاع السلم واﻷمن في المنطقة.
    Continuing the implementation of the Basel Convention Partnership Programme with a view to strengthening and sustaining the programme based on voluntary contributions UN مواصلة تنفيذ برنامج شراكة اتفاقية بازل بهدف تدعيم ومواصلة البرنامج الذي يقوم على المساهمات الطوعية.
    In this regard, the report presents several initiatives, being launched by the Secretary-General, aimed at strengthening the organization with a view to delivering better results. UN وفي هذا الصدد، يعرض التقرير عدداً من المبادرات الصادرة عن الأمين العام بهدف تدعيم المنظمة في سبيل تحقيق نتائج أفضل.
    But, as this experience is still under way, we continue to support the ideas presented by the non-aligned with a view to consolidating the High Commissioner's mandate. UN إلا أنه حيث أن تلك التجربة لا تزال جارية، فإننا نواصل تأييد اﻷفكار التي قدمتها بلدان عدم الانحياز بهدف تدعيم ولاية المفوض السامي.
    This instrument reinforces the detainee's integration in society by his or her inclusion in the national health system and in national policies for education, training and social support; and the provision of social and economic support to the detainee and his or her household in order to strengthen and maintain family ties. UN ويعزز هذا الصك اندماج الشخص المحتجز في المجتمع بإدماجه في النظام الصحي الوطني وفي السياسات الوطنية للتعليم والتدريب والدعم الاجتماعي وبتوفير الدعم الاجتماعي والاقتصادي له ولأسرته بهدف تدعيم الأواصر الأسرية والحفاظ عليها.
    Deeply concerned about the connections, in some cases, between some forms of transnational organized crime and terrorism, and emphasizing the need to enhance cooperation at the national, subregional, regional and international levels in order to strengthen responses to this evolving challenge, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الصلات القائمة، في بعض الحالات، بين بعض أشكال الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب، وإذ تشدد على ضرورة تعزيز التعاون على الأصعدة الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي بهدف تدعيم سبل مواجهة هذا التحدي المتنامي،
    Deeply concerned about the connections, in some cases, between some forms of transnational organized crime and terrorism, and emphasizing the need to enhance cooperation at the national, subregional, regional and international levels in order to strengthen responses to this evolving challenge, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الصلات القائمة، في بعض الحالات، بين بعض أشكال الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب، وإذ تشدد على الحاجة إلى تعزيز التعاون على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي بهدف تدعيم سبل مواجهة هذا التحدي الناشئ،
    Deeply concerned about the connections, in some cases, between some forms of transnational organized crime and terrorism, and emphasizing the need to enhance cooperation at the national, subregional, regional and international levels in order to strengthen responses to this evolving challenge, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الصلة، في بعض الحالات، بين بعض أشكال الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب، وإذ تشدد على ضرورة تعزيز التعاون على الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي بهدف تدعيم سبل مواجهة هذا التحدي المتنامي،
    Deeply concerned about the connections, in some cases, between some forms of transnational organized crime and terrorism, and emphasizing the need to enhance cooperation at the national, subregional, regional and international levels in order to strengthen responses to this evolving challenge, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الصلة القائمة، في بعض الحالات، بين بعض أشكال الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب، وإذ تشدد على ضرورة تعزيز التعاون على الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي بهدف تدعيم سبل مواجهة هذا التحدي المتنامي،
    Deeply concerned about the connections, in some cases, between some forms of transnational organized crime and terrorism, and emphasizing the need to enhance cooperation at the national, subregional, regional and international levels in order to strengthen responses to this evolving challenge, UN وإذ يساورها قلق بالغ إزاء الصلات القائمة، في بعض الحالات، بين بعض أشكال الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب، وتشدد على ضرورة تعزيز التعاون على الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي بهدف تدعيم تدابير مواجهة هذا التحدي المتنامي،
    In the previous biennium, for example, UNEP undertook activities in 11 countries with a view to strengthening their environmental legislation. UN وفي فترة السنتين السابقة، على سبيل المثال، إضطلع البرنامج بأنشطة في 11 بلداً بهدف تدعيم تشريعاتها البيئية.
    There was an urgent need to conclude an international agreement or agreements on the prevention of an arms race in outer space, with a view to strengthening the existing regime, and also to develop confidence-building measures in the interim. UN وهناك حاجة عاجلة ﻹبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية بشأن منع نشوب سباق للتسلح في الفضاء الخارجي بهدف تدعيم النظام القائم وإلى اتخاذ تدابير لبناء الثقة إلى أن يتم ذلك.
    It maintains that, in accordance with the principle of the inalienability of peace, which has become an international right to peace, the Committee should support and consolidate peace and encourage national reconciliation with a view to strengthening States affected by domestic crises. UN وتؤكد أنه ينبغي للجنة، بموجب مبدأ عدم قابلية التصرف في السلم الذي أصبح حقاً دولياً في السلم، أن تساند السلم وتعززه وتشجع المصالحة الوطنية بهدف تدعيم الدول التي تعاني من أزمات داخلية.
    If a national institution has already been established, the Centre is able to offer similar forms of assistance aimed at strengthening the institution and enhancing its capacity to play an effective role in human rights protection and promotion. UN وإذا كانت المؤسسة الوطنية قد جرى إنشاؤها فعلا، يستطيع المركز أن يقدم أشكالا مماثلة من المساعدة بهدف تدعيم المؤسسة وتعزيز قدرتها على تأدية دور فعال في حماية وتعزيز حقوق الانسان.
    The Summit acknowledged the UNCCD as one of the tools for poverty eradication and adopted other measures aimed at strengthening its implementation. UN 10- وسلم مؤتمر القمة بأن اتفاقية مكافحة التصحر تعتبر إحدى الأدوات لاستئصال الفقر واعتمد تدابير أخرى بهدف تدعيم تنفيذها.
    The Rapporteur had adopted a cautious approach, bearing in mind all elements of the Committee's jurisprudence, with a view to consolidating the legitimacy of the general comment. UN 93- وتبنى المقرر نهجاً حذراً، راعى فيه جميع عناصر أحكام قضاء اللجنة، وذلك بهدف تدعيم مشروعية التعليق العام.
    Since 1997, considerable efforts have been made to strengthen the strategic planning aspect of the process. UN وقد بذلت جهود كبيرة منذ عام 1997 بهدف تدعيم جانب التخطيط الاستراتيجي من العملية.
    A judge shall exhibit and promote high standards of judicial conduct in order to reinforce public confidence in the judiciary, which is fundamental to the maintenance of judicial independence. UN 1-6- يظهر القاضي ويشجع معايير عالية من سلوك العاملين في الجهاز القضائي بهدف تدعيم ثقة الناس في السلطة القضائية، وهو أمر جوهري لصون استقلال القضاء.
    While much progress has been achieved there since the signing of the Dayton Agreement, it is clear that the international community's political and military involvement in the former Yugoslavia will of necessity continue for some time in order to consolidate peace and security. UN وفي حين جرى إحراز تقدم كبير هناك منذ توقيع اتفاق دايتون، فإنه من الواضح أن التدخل السياسي والعسكري من المجتمع الدولي في يوغوسلافيا السابقة سيستمر بالضرورة لبعض الوقت بهدف تدعيم السلام واﻷمن.
    2. The purpose of the present note is to outline some possible forms of cooperation between the two human rights mechanisms, with the aim of strengthening their respective roles and the promotion and protection of the human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples. UN 2- والغرض من هذه المذكرة هو بيان بعض أشكال التعاون الممكنة بين آليات حقوق الإنسان، بهدف تدعيم دور كل منها وحماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus