"بهدف ضمان أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • with a view to ensuring that
        
    • with the aim of ensuring that
        
    • aimed at ensuring that
        
    • in order to ensure that
        
    • with a view of ensuring that
        
    • with the objective of ensuring that
        
    Further follow-up activities will be held throughout 1999 with a view to ensuring that technical cooperation methodology fully reflects this important set of rights. UN وسوف يضطلع بأنشطة متابعة أخرى طوال عام 1999 بهدف ضمان أن تبرز منهجية التعاون التقني هذه المجموعة الهامة من الحقوق إبرازاً كاملاً.
    In this regard, I have requested my Special Representative to intensify his efforts to support dialogue among political actors with a view to ensuring that the National Assembly can play its constitutional role. UN وفي هذا الصدد، طلبت من ممثلي الخاص أن يكثف جهوده لدعم الحوار بين الأطراف الفاعلة السياسية بهدف ضمان أن يتسنى للجمعية الوطنية تأدية دورها الدستوري.
    Victim compensation programmes had been expanded and provided with significant resources with a view to ensuring that victims could once again lead a normal life. UN وتم توسيع نطاق برامج تعويض الضحايا وتزويد هذه البرامج بموارد كثيرة بهدف ضمان أن يعود الضحايا ثانية إلى ممارسة حياتهم العادية.
    In this regard, Uruguay reaffirms its far-reaching solidarity with our Central American brothers, with the aim of ensuring that we all work together for a peaceful, democratic, integrated and prosperous Latin America. UN وفي هذا الصدد، فإن أوروغواي تؤكد من جديد تضامنها الواسع مع أشقائنا في أمريكا الوسطى، بهدف ضمان أن نعمل جميعا من أجل أمريكا وسطى تنعم بالسلم، والديمقراطية، والتكامل والازدهار.
    Confidence-building is needed to create better chances of arriving at balanced arrangements, supported by both developed and developing countries, aimed at ensuring that future trade negotiations contribute to the achievement of sustainable development. UN وبناء الثقة ضروري لإيجاد احتمالات أفضل للتوصل إلى ترتيبات متوازنة، بدعم من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، على السواء، بهدف ضمان أن تسهم المفاوضات التجارية المقبلة في تحقيق التنمية المستدامة.
    It was incumbent on Governments to consult with NGOs in order to ensure that reports reflected the concerns of a broad range of society. UN ويقع على عاتق الحكومات التشاور مع المنظمات غير الحكومية بهدف ضمان أن تعكس التقارير شواغل مجموعة واسعة من أفراد المجتمع.
    The Committee urges the State party to enact the Children's Act (Amendment) Bill (2011) and the Child Justice Bill (2011), with a view of ensuring that national legislation provides for appropriate penalties for acts of torture and ill-treatment of children, which take into account the grave nature of these offences. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على سن مشروع قانون الطفل (تعديل) (2011) ومشروع قانون قضاء الأطفال (2011) بهدف ضمان أن ينص التشريع الوطني على فرض عقوبات مناسبة على أعمال التعذيب وسوء المعاملة المرتكبة في حق الأطفال، وأن يراعي طبيعة هذه الجرائم الجسيمة.
    The State party should take measures to guarantee the full implementation of the Covenant throughout its territory, without any limitations or exceptions, in accordance with article 50 of the Covenant with a view to ensuring that all persons are able to fully enjoy their rights in any part of the country. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد تدابير لضمان تطبيق العهد تطبيقاً كاملاً في جميع أنحاء البلد دون أي قيد أو استثناء، وفقا للمادة 50 منه بهدف ضمان أن يتمتع الجميع تمتعا كاملا بحقوقهم في أي مكان في البلد.
    The State party should take measures to guarantee the full implementation of the Covenant throughout its territory, without any limitations or exceptions, in accordance with article 50 of the Covenant with a view to ensuring that all persons are able to fully enjoy their rights in any part of the country. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير لضمان تطبيق العهد تطبيقاً كاملاً في جميع أنحاء البلد دون أي قيد أو استثناء، وفقاً للمادة 50 منه بهدف ضمان أن يتمتع الجميع تمتعاً كاملاً بحقوقهم في أي مكان في البلد.
    In this regard, the Committee suggests that the ministries responsible for overall planning and budgeting be fully involved in the activities of the Higher Committee on Child Welfare and the National Committee on Children, with a view to ensuring that their decisions have a direct and immediate impact on the budget. UN وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة أن تشارك الوزارات المسؤولة عن التخطيط الشامل ووضع الميزانية مشاركة كاملة في أنشطة اللجنة العليا لرعاية الطفولة واللجنة الوطنية للطفل، بهدف ضمان أن يكون لقراراتها تأثير مباشر وفوري على الميزانية.
    In this regard, the Committee suggests that the ministries responsible for overall planning and budgeting be fully involved in the activities of the Higher Committee on Child Welfare and the National Committee on Children, with a view to ensuring that their decisions have a direct and immediate impact on the budget. UN وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة أن تشارك الوزارات المسؤولة عن التخطيط الشامل ووضع الميزانية مشاركة كاملة في أنشطة اللجنة العليا لرعاية الطفولة واللجنة الوطنية للطفل، بهدف ضمان أن يكون لقراراتها تأثير مباشر وفوري على الميزانية.
    In this regard, the Committee suggests that the ministries responsible for overall planning and budgeting be fully involved in the activities of the Higher Committee on Child Welfare and the National Committee on Children, with a view to ensuring that their decisions have a direct and immediate impact on the budget. UN وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة أن تشارك الوزارات المسؤولة عن التخطيط الشامل ووضع الميزانية مشاركة كاملة في أنشطة اللجنة العليا لرعاية الطفولة واللجنة الوطنية للطفل، بهدف ضمان أن يكون لقراراتها تأثير مباشر وفوري على الميزانية.
    Mexico was actively involved in the efforts to improve FAO, IFAD and WFP, with a view to ensuring that they achieved a better balance in allocating financial and technical resources among regions. UN وتشارك المكسيك بشكل ناشط في الجهود الرامية إلى تحسين منظمة الأغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية وبرنامج الأغذية العالمي بهدف ضمان أن تحقق هذه الهيئات توازناً أفضل في تخصيص الموارد المالية والتقنية فيما بين المناطق.
    Aware that the target should be zero deaths, the Government of President Comandante Daniel Ortega Saavedra has redoubled its efforts against organized crime with a view to ensuring that Nicaragua continues to be the least violent and most safe country of the region. UN وبما أن حكومة الرئيس كومونداتي دانييل أورتيغا سافيردا على علم بأن الهدف المنشود هو القضاء على حوادث القتل بشكل تام، فقد ضاعفت جهودها لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بهدف ضمان أن تبقى نيكاراغوا أقل البلدان عنفا في المنطقة وأكثرها أمنا.
    52. In this context, the Hearing considered the United Nations to be in a privileged position to assume an intellectual leadership role with a view to ensuring that the benefits of economic globalization were shared in an equitable manner by all of the world's populations, and that its negative effects were mitigated. UN 52 - وفي هذا السياق، رأت جلسة الاستماع أن الأمم المتحدة في مركز متميز لتؤدي دور القيادة الفكرية بهدف ضمان أن فوائد العولمة الاقتصادية ستوزع بطريقة منصفة على جميع سكان العالم، وأنه سيتم تخفيف حدة آثارها السلبية.
    El Salvador therefore suggests using more general language with the aim of ensuring that this paragraph truly functions as a " without prejudice " clause. UN ولذلك تقترح السلفادور استخدام صياغة أعم بهدف ضمان أن تعمل هذه الفقرة فعليا كشرط لعدم الإخلال.
    Those activities focus on research on and analysis of sustainable development and trade and environment issues, with the aim of ensuring that economic growth and development and protection of the environment are mutually reinforcing. UN وتركز تلك اﻷنشطة على البحث والتحليل فيما يتعلق بالتنمية المستدامة، وقضايا التجارة والتنمية، بهدف ضمان أن يعزز بين النمو الاقتصادي والتنمية وحماية البيئة بعضها بعضا.
    Those activities focus on research on and analysis of sustainable development and trade and environment issues, with the aim of ensuring that economic growth and development and protection of the environment are mutually reinforcing. UN وتركز تلك اﻷنشطة على البحث والتحليل فيما يتعلق بالتنمية المستدامة، وقضايا التجارة والتنمية، بهدف ضمان أن يعزز بين النمو الاقتصادي والتنمية وحماية البيئة بعضها بعضا.
    The second component was the creation of long-term industrial partnerships with foreign investors aimed at ensuring that Bashkortostan’s industry remained competitive at the international level. UN وقال ان العنصر الثاني يتمثل في انشاء شراكات صناعية طويلة اﻷجل مع مستثمرين أجانب بهدف ضمان أن تظل صناعة بشكيرية قادرة على المنافسة على المستوى الدولي.
    In such circumstances, the Fund can provide help through its policy advice, including a full assessment of the State's external situation, aimed at ensuring that the mix of adjustment policies and external financing adopted are consistent with the country's medium-term objectives. UN وفي مثل هذه الظروف، يمكن للصندوق أن يوفر المساعدة من خلال مشورته المتعلقة بالسياسات، بما في ذلك إجراء تقييم كامل للحالة الخارجية للدولة، بهدف ضمان أن تكون سياسات التكيف التي يأخذ بها البلد وما يتاح له من التمويل الخارجي على اتساق مع أهدافه في اﻷجل المتوسط.
    It may be imposed only within the application of the due process of law in order to ensure that the punishment is compatible with legal and religious regulations and that no one is arbitrarily deprived of the right to life. UN ولا يمكن تنفيذها إلا في إطار تطبيق الإجراءات القانونية الأصولية بهدف ضمان أن تتسق العقوبة مع القواعد القانونية والدينية، وألا يُحرم أحد من الحق في الحياة تعسفا.
    As the Australian representative had pointed out, the words " generated and stored " should also be retained, in order to ensure that the article covered information that had been recorded and stored but not necessarily communicated. UN وذكرت أيضا أنه ينبغي لﻹبقاء على عبارة " تنتج أو تخزن " كما أشار الى ذلك ممثل استراليا، وذلك بهدف ضمان أن تشمل المادة المعلومات التي أنتجت وخزنت ولكن لم يتم بالضرورة تبليغها.
    The Committee urges the State party to enact the Children's Act (Amendment) Bill (2011) and the Child Justice Bill (2011), with a view of ensuring that national legislation provides for appropriate penalties for acts of torture and ill-treatment of children, which take into account the grave nature of these offences. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على سن مشروع قانون الطفل (تعديل) (2011) ومشروع قانون قضاء الأطفال (2011) بهدف ضمان أن ينص التشريع الوطني على فرض عقوبات مناسبة على أعمال التعذيب وسوء المعاملة المرتكبة في حق الأطفال، وأن يراعي طبيعة هذه الجرائم الجسيمة.
    :: Facilitation of monthly workshops at the national and provincial levels among key stakeholders, including political parties and civil society, with the objective of ensuring that the positions, views and arguments of the political opposition and extra-parliamentary parties are taken into consideration by the majority UN :: تيسير عقد حلقات عمل شهرية على الصعيدين الوطني والإقليمي بين أصحاب المصلحة الرئيسيين بما في ذلك الأحزاب السياسية والمجتمع المدني، وذلك بهدف ضمان أن تراعي الأغلبية المواقف والآراء والحجج التي تتبناها المعارضة السياسية والأحزاب غير الممثلة في البرلمان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus