"بهدف وضع" - Traduction Arabe en Anglais

    • with a view to developing
        
    • with the aim of developing
        
    • with the aim of making
        
    • with a view to establishing
        
    • with a view to elaborating
        
    • aimed at developing
        
    • to establish
        
    • with a view to making
        
    • with the aim of elaborating
        
    • with a view to formulating
        
    • with a view to putting
        
    • in order to develop
        
    • with a view to the development
        
    • with the aim of establishing
        
    • aimed at creating
        
    The Council may wish to be briefed on these initiatives with a view to developing a more proactive approach to the issue. UN وقد يرغب المجلس في تلقي إحاطة عن هذه المبادرات بهدف وضع نهج يتسم بقدر أكبر من الاستباقية إزاء هذه المسألة.
    The Commission should discuss those unresolved questions with a view to developing appropriate guidelines. UN وينبغي للجنة مناقشة هذه المسائل غير المحسومة بهدف وضع مبادئ توجيهية ملائمة.
    A coordinator for the Unit was recruited in late 2010 with the aim of developing a global programme and linking to other major regional initiatives. UN وتم تعيين منسق للوحدة في أواخر عام 2010 بهدف وضع برنامج عالمي والتواصل مع المبادرات الإقليمية الرئيسية الأخرى.
    Recalling the ongoing efforts of the Special Committee in carrying out a critical review of its work with the aim of making appropriate and constructive recommendations and decisions to attain its objectives in accordance with its mandate, UN وإذ تشير إلى الجهود التي تواصل اللجنة الخاصة بذلها لإجراء استعراض ناقد لأعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات ملائمة وبناءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها،
    33. The Bilingual Cross-Cultural Education Act (Act No. 27818) was adopted with a view to establishing a special policy on bilingual education. UN 33 - صدر القانون رقم 27818 المسمى قانون التعليم الثنائي اللغة بهدف وضع سياسة خاصة لموضوع ثنائية اللغة في التعليم.
    In this regard, UNESCO has launched an international consultation with member States, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and other relevant United Nations organizations and partners, with a view to elaborating an action plan as an appropriate framework. UN وفي هذا الصدد، بدأت اليونسكو عملية تشاور دولية مع الدول الأعضاء، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، ومؤسسات الأمم المتحدة وشركائها المعنيين الآخرين، بهدف وضع خطة عمل وإطار مناسب.
    Beginning in 2004, discussions had been held with a view to developing regulations governing judicial careers. UN وابتداءً من عام 2004 أجريت مناقشات بهدف وضع قواعد لتنظيم المهن القضائية.
    Thirdly, a national committee has been formed to combat desertification with a view to developing a national strategy on desertification. UN ثالثا، تشكيل لجنة وطنية لمكافحة التصحر بهدف وضع استراتيجية وطنية للتصحر.
    Provision of analytical and historical information on their proceedings with a view to developing appropriate proposals on the methods of work for review by the bodies concerned; UN وتقديم معلومات تحليلية وتاريخية بشأن أعمالهم بهدف وضع مقترحات ملائمة بشأن طرائق العمل لكي تستعرضها الهيئات المعنية؛
    UNIDO and AU have taken steps to rationalize and prioritize aspects of the Action Plan with a view to developing an implementation strategy. UN واتخذت المنظمة والاتحاد الأفريقي خطوات لترشيد جوانب من خطة العمل وتحديد أولوياتها بهدف وضع استراتيجية للتنفيذ.
    Review of the Legislative Framework for Recovery, with the aim of developing a stronger framework for recovery under the Civil Defence Emergency Management Act. UN استعراض الإطار التشريعي للإنعاش، بهدف وضع إطار أقوى للإنعاش بموجب قانون إدارة حالات الطوارئ في إطار الدفاع المدني.
    Recalling the ongoing efforts of the Special Committee in carrying out a critical review of its work with the aim of making appropriate and constructive recommendations and decisions to attain its objectives in accordance with its mandate, UN وإذ تشير إلى الجهود التي تواصل اللجنة الخاصة بذلها لإجراء استعراض ناقد لأعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات ملائمة وبناءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها،
    It is therefore suggested that the preventive measures of all contingents be considered with a view to establishing a best practice. UN لذلك يُقترح النظر في التدابير الوقائية لجميع الوحدات بهدف وضع ممارسة مثلى.
    Therefore, the Sixth Committee should use its authority to direct the work of the Commission to topics of pressing concern to the international community as a whole with a view to elaborating and adopting legal instruments in the near future. UN ولذلك، ينبغي أن تستخدم اللجنة السادسة سلطتها لتوجيه عمل اللجنة صوب المواضيع التي تمثل شواغل ضاغطة بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره بهدف وضع واعتماد صكوك قانونية في المستقبل القريب.
    The Council also supports a long-term dialogue, to be participated in by all sectors of Haitian society, aimed at developing a common vision for the future of Haiti. UN ويؤيد المجلس أيضا إقامة حوار بعيد المدى، تشارك فيه جميع قطاعات المجتمع الهايتي، بهدف وضع رؤية مشتركة لمستقبل هايتي.
    - to establish a commission at the deputy prime minister level for the purpose of drawing up a comprehensive programme for the further development of the Central Asia region; UN تكوين لجنة على مستوى نواب رؤساء الوزارات بهدف وضع مجموعة من البرامج الهادفة إلى الاستمرار في تنمية منطقة وسط آسيا؛
    In the light of those data and information, the Group reviewed the operation of the Register with a view to making recommendations for enhancing its operation and further development. UN وفي ضوء هذه البيانات والمعلومات، استعرض الفريق تشغيل السجل بهدف وضع توصيات من أجل تعزيز تشغيله وزيادة تطويره.
    It has been recently launched the first Juvenile Penal Facility exclusively aimed at taking care of girls, with the aim of elaborating a treatment model to ensure the effective rehabilitation of girls. UN وافتتحت المؤسسة مؤخرا أول مرفق لعقاب الأحداث مخصص لرعاية الفتيات بهدف وضع نموذج للعلاج بغية كفالة إعادة التأهيل الفعال للفتيات.
    The implementation committee has been meeting in Kismayo with a view to formulating a plan of action for the implementation of the agreement. UN وما فتئت لجنة التنفيذ تجتمع في كسمايو بهدف وضع خطة عمل لتنفيذ الاتفاق.
    The Special Representative considered that the offer of the leader of FNL, Agathon Rwasa, to hold negotiations without preconditions with a view to putting a final end to violence should be seriously considered by the Government of Burundi. UN واعتبرت السيدة مكاسكي أنه ينبغي لحكومة بوروندي أن تنظر بجدية في العرض الذي تقدم به قائد قوات التحرير الوطنية، السيد أغاتون رواسا، بعقد مفاوضات دون أي شرط مسبق بهدف وضع حد للعنف بصورة نهائية.
    The Ministry of Health has been restructured in order to develop a comprehensive care model. UN وفي هذا السياق جرت عملية إعادة تشكيل لوزارة الصحة بهدف وضع نموذح للرعاية المتكاملة.
    It was therefore prepared to support proposals for revitalizing discussion of the question with a view to the development of a legally binding instrument on the use, production and transfer of mines other than anti-personnel mines. UN وبناءً على ذلك، فإن حكومة بلده مستعدة لدعم المقترحات الرامية إلى إعادة إحياء النقاش بشأن هذه المسألة بهدف وضع صك ملزم قانوناً بشأن استعمال وإنتاج وتحويل الألغام وغيرها من الألغام المضادة للأفراد.
    Regional standards for intercultural maternal health care are under development, with the aim of establishing a set of standard care protocols that can inform national norm-setting processes. UN ويجري حاليا وضع معايير إقليمية لرعاية صحة الأم على نحو مشترك بين الثقافات بهدف وضع مجموعة من بروتوكولات الرعاية الموحدة التي يمكن أن تستفيد منها عمليات وضع المعايير على الصعيد الوطني.
    States Members of the United Nations have initiated and supported various platforms for dialogue aimed at creating effective guidelines for development policy post-2015. UN وقد قامت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بإنشاء ودعم عدة منابر للحوار بهدف وضع مبادئ توجيهية فعالة للسياسة الإنمائية لما بعد عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus