He adds that his family did not become aware of this procedure until the military court had taken its decision. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن أسرته لم تُبلغ بهذا الإجراء إلا بعد أن توصلت المحكمة العسكرية إلى قرارها. |
The Committee has decided to initiate this procedure in relation to periodic reports that are due in 2009 and 2010. | UN | وقررت اللجنة بدء العمل بهذا الإجراء فيما يتصل بالتقارير الدورية المقرر تقديمها في عامي 2009 و2010. |
The CMP, acting upon a proposal by the President, took note of this action by the SBSTA. | UN | وبناء على توصية من الرئيس، أحاطت الهيئة الفرعية مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف علماً بهذا الإجراء. |
He took it that the Committee wished to follow that procedure. | UN | وقال الرئيس إنه سيعتبر أن اللجنة تود العمل بهذا اﻹجراء. |
this measure has been extended on various occasions under a series of emergency decrees. | UN | ومدد العمل بهذا الإجراء في عدة مناسبات بمراسيم ضرورية وعاجلة ومتتالية. |
It is essential to ensure that all relevant actors become knowledgeable and skilful in the use of the procedure. | UN | ومن الضروري ضمان أن تصبح جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة على دراية بهذا الإجراء وأن تكتسب المهارة اللازمة لاستخدامه. |
Paragraph 1 of Article 5 of the Convention provides, among other things, that each party that has adopted a " final regulatory action " to ban or severely restrict a chemical " shall notify the Secretariat in writing of such action " . | UN | 3 - وتنص الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية ، في جملة أمور، على أن على كل طرف يعتمد ' ' إجراءاً تنظيمياً نهائياً`` بحظر مادة كيميائية أو تقييدها بشدة ' ' أن يخطر الأمانة كتابة بهذا الإجراء``. |
The Committee has decided to initiate this procedure in relation to periodic reports that are due in 2009 and 2010. | UN | وقررت اللجنة بدء العمل بهذا الإجراء فيما يتصل بالتقارير الدورية المقرر تقديمها في عامي 2009 و 2010. |
this procedure had been introduced at the time of the most recent review of the allowance, in 1998. | UN | وقد بدأ العمل بهذا الإجراء في وقت الاستعراض الأخير للبدل في عام 1998. |
UNU was also not adhering to this procedure with regard to the purchase of expendable items. | UN | كما لم تتقيد الجامعة بهذا الإجراء في شراء البنود المعمرة. |
The recognition of this procedure therefore also serves to implement article 3 of the Covenant. | UN | لذا فإن الاعتراف بهذا الإجراء يسهم أيضاً في تنفيذ المادة 3 من العهد. |
However, States must expressly declare to be bound by this procedure when ratifying. | UN | ولكن يجب على الدول أن تعلن صراحة التزامها بهذا الإجراء عند التصديق. |
Delegations may wish to inform their capital on this procedure. | UN | وقد ترغب الوفود في إبلاغ عواصمها بهذا الإجراء. |
this action was authorized unilaterally by the Prime Minister. | UN | وقد أذن رئيس الوزراء بهذا الإجراء من جانب واحد. |
this action, however, should have been initiated within six months after the injury suffered, but the author has failed to avail herself of these proceedings. | UN | ولكن كان ينبغي القيام بهذا الإجراء في غضون ستة أشهر من وقوع الضرر، ولكن مقدمة البلاغ لم تلجأ إلى هذه الإجراءات. |
Upon a proposal by the President, the COP took note of this action. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس، أحاط مؤتمر الأطراف علماً بهذا الإجراء. |
ACABQ was proposing to extend that procedure to the United Nations. | UN | وما تقترحه اللجنة الاستشارية إذن هو اﻷخذ بهذا اﻹجراء في اﻷمم المتحدة. |
However, the cost-effectiveness of that procedure should be monitored. | UN | بيد أنه ينبغي رصد فعالية التكاليف المتعلقة بهذا اﻹجراء. |
However, this measure shall only be permissible if it would otherwise be difficult, if not impossible, to accomplish the goal thereby pursued. | UN | غير أن هذا التدبير سيكون مسموحا به فقط في الحالة التي يصعب فيها، إن لم يستحل تحقيق الغرض المقصود بهذا الإجراء. |
35. While abortion was regarded as an extreme method, all women were guaranteed access to the procedure. | UN | 35 - وفي حين يعتَبَر الإجهاض وسيلة متطرفة، يُكفل لجميع النساء سُبل التمتع بهذا الإجراء. |
He informed them that, among other things, he had discovered that the government procurator was investigating his Paris and Brussels bank accounts with the help of the French judicial authorities, even though he had never been formally notified that such action was being taken. | UN | وشرح لهما بصورة خاصة ما ورده من أن النيابة تحقق بشأن حساباته المصرفية في باريس وبروكسيل بمساعدة السلطات القضائية الفرنسية دون أن يكون قد أُخطر قط بهذا الإجراء رسمياً. |
such a procedure was included in resolution II, paragraph 5, of which laid out a procedure for binding arbitration. | UN | ويرد نص بهذا الإجراء في القرار الثاني وضعت إجراءات ملزمة للتحكيم بموجب الفقرة 5 منه. |
4. Grenada stands committed to freezing the funds, other financial assets and economic resources that have been lodged in the State that are owned or controlled by the persons or entities designated in the annex to resolution 1737 (2006) and to informing the Committee of that action. | UN | 4 - تلتزم غرينادا بتجميد الأموال وغير ذلك من الأصول المالية والموارد الاقتصادية التي تم إيداعها في الدولة وتعود ملكيتها أو حق التصرف فيها إلى الأشخاص أو الكيانات الوارد ذكرها في مرفق القرار 1737 (2006) وبإبلاغ اللجنة بهذا الإجراء. |
" Each party that has adopted a final regulatory action shall notify the secretariat in writing of such notifications. | UN | " على كل طرف يعتمد إجراءً تنظيمياً نهائياً أن يخطر الأمانة كتابة بهذا الإجراء. |
B. Or to those provisions only which relate to conciliation and judicial settlement (chapters I and II), together with the general provisions dealing with these procedures (Chapter IV) " . | UN | " باء- وإما مجرد الأحكام المتعلقة بالتوفيق والتسوية القضائية (الفصلان الأول والثاني)، وكذا الأحكام العامة المتعلقة بهذا الإجراء (الفصل الرابع) " (). |
In this regard, the petitioner argued that the recognition of such procedure as mandatory for the purpose of bringing an international claim would be contrary to the principle of legal certainty and would oblige every potential petitioner in the Russian Federation to exhaust five instances instead of two, thus unnecessarily prolonging the domestic proceedings. | UN | وفي هذا الصدد، ادعت صاحبة البلاغ أن الاعتراف بهذا الإجراء بوصفه إلزامياً لغرض تقديم دعوى دولية يتعارض مع مبدأ اليقين القانوني وسيجبر كل صاحب بلاغ محتمل في الاتحاد الروسي على استنفاد خمس درجات من التقاضي بدلاً من اثنتين، مما يؤدي بالتالي إلى إطالة مدة الإجراءات المحلية بلا داع. |