It is important to bear in mind the humanitarian imperative to support the release, reintegration and rehabilitation of children associated with these groups as a matter of priority. | UN | ومن المهم أن نأخذ في الاعتبار الواجب الإنساني المتمثل في دعم إطلاق سراح الأطفال المرتبطين بهذه الجماعات وإعادة إدماجهم وتأهيلهم بوصف ذلك مسألة ذات أولوية. |
I call on the Government to ensure the immediate and unconditional release of all children associated with these groups. | UN | وأدعو الحكومة إلى ضمان التسريح الفوري وغير المشروط لجميع الأطفال المرتبطين بهذه الجماعات. |
However, the country task force on monitoring and reporting has been unable to establish contact with these groups or to directly monitor the presence of children in these groups owing to access restrictions placed on it by the Government. | UN | غير أن فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ لم تتمكن من الاتصال بهذه الجماعات أو رصد وجود الأطفال بشكل مباشر في هذه الجماعات بسبب القيود التي فرضتها الحكومة على الوصول. |
This implied that the complainant no longer has any connection to such groups. | UN | ويعني ذلك أنه لم يعد لصاحب الشكوى أي صلة بهذه الجماعات. |
This implied that the complainant no longer has any connection to such groups. | UN | ويعني ذلك أنه لم يعد لصاحب الشكوى أي صلة بهذه الجماعات. |
The Group considers that, as a matter of principle, such groups may not be approached with a view to investigating or clarifying disappearances for which they are held responsible. | UN | ويعتبر الفريق، من حيث المبدأ، أنه لا يجوز الاتصال بهذه الجماعات المسؤولة عن حالات الاختفاء بهدف التحقيق أو الاستيضاح بشأن هذه الحالات. |
In Moussoro, the leaders of the Chadian armed opposition groups identified 196 children among their ranks, of whom only 32 were confirmed by the joint commission as children who were associated with these groups. | UN | وفي موسورو، كشف قادة جماعات المعارضة المسلحة التشادية وجود 196 طفلا بين صفوفها، من بينهم 32 فقط أكدت اللجنة المشتركة أنهم أطفال كانوا على صلة بهذه الجماعات. |
these groups' own institutions to regulate rights and obligations are crucial for maintaining harmony with nature and the environmental awareness characteristic of the traditional way of life. | UN | والمؤسسات الخاصة بهذه الجماعات والرامية إلى تنظيم الحقوق والواجبات أساسية للمحافظة على الانسجام مع الطبيعة ومع الوعي البيئي الذي يميز أسلوب الحياة التقليدي. |
They're losing ground, they're desperate, and Mr. Reich, who has been tied to these groups by an umbilical cord for years, is living proof of their desperation. | UN | وقد أصبحت يائسة لفقدان مكانتها. والسيد رايش، الذي يربطه ارتباط عضوي بهذه الجماعات منذ سنين عديدة، يمثل علامة على هذا اليأس. |
these groups' own institutions to regulate rights and obligations are crucial for maintaining harmony with nature and the environmental awareness characteristic of the traditional way of life. | UN | والمؤسسات الخاصة بهذه الجماعات والرامية إلى تنظيم الحقوق والواجبات أساسية للمحافظة على الانسجام مع الطبيعة ومع الوعي البيئي الذي يميز أسلوب الحياة التقليدي. |
However, in certain situations of concern the Government has been reticent to allow for further dialogue with certain armed groups, and this has impeded progress on securing the release and rehabilitation of children associated with these groups. | UN | إلا أنه في بعض الحالات المثيرة للقلق، ترددت الحكومة في السماح بمواصلة الحوار مع جماعات مسلحة معينة، وقد عرقل هذا الأمر التقدم نحو ضمان تسريح الأطفال المرتبطين بهذه الجماعات وإعادة تأهيلهم. |
However, in certain situations of concern, such as in Myanmar and Colombia, the Government has been reticent to allow for further dialogue with certain armed groups, and this has impeded progress on securing the release and rehabilitation of children associated with these groups. | UN | إلا أنه في بعض الحالات المثيرة للقلق مثلما يحدث في ميانمار وكولومبيا، ترددت الحكومة في السماح بمواصلة الحوار مع جماعات مسلحة معينة، وقد عرقل هذا الأمر التقدم نحو ضمان تسريح الأطفال المرتبطين بهذه الجماعات وإعادة تأهيلهم. |
39. Social Affairs Officers have continued to meet with communities and local, regional and national-level organizations representing historically marginalized groups to monitor the peace process issues relevant to these groups. | UN | 39 - ويواصل موظفو الشؤون الاجتماعية الاجتماع إلى أعضاء المجتمعات المحلية والمنظمات الممثلة للجماعات المهمشة تاريخيا على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية لرصد مسائل عملية السلام ذات الصلة بهذه الجماعات. |
(c) The non-applicability of Law No. 1448 (2011) to victims of postdemobilization armed groups, to which human rights violations are attributed, such as gender-based violence, in particular sexual violence, due to the nonrecognition of the State party of these groups as parties in the conflict; | UN | (ج) عدم انطباق القانون رقم 1448 (2011) على ضحايا الجماعات المسلحة بعد تسريحها، والتي تنسب إليها انتهاكات لحقوق الإنسان، كالعنف القائم على نوع الجنس، ولا سيما العنف الجنسي، ويرجع ذلك إلى عدم اعتراف الدولة الطرف بهذه الجماعات من حيث كونها أطرافا في النزاع؛ |
Indigenous peoples and AfroColombians were the main targets of such groups as the guerrillas contested the legal recognition and transfer of land to these communities and had now taken control of that land. | UN | ويعتبر السكان الأصليون والكولومبيون من ذوي الأصل الأفريقي الهدفين الرئيسيين لهذه المجموعات حيث يعترض المغاورون على الاعتراف القانوني بهذه الجماعات وهم يسيطرون حالياً على هذه الأراضي. |
At the same time, many delegations were cautious, wishing to avoid equating armed groups with States parties and not to provide recognition to such groups in an international legal document. | UN | وفي الوقت ذاته، التزمت وفود كثيرة جانب الحذر، مُبديةً رغبتها في تجنب المساواة بين الجماعات المسلحة والدول اﻷطراف وعدم الاعتراف بهذه الجماعات في مستند قانوني دولي. |
According to a report by the Ministry of National Defence, 48 members of paramilitary groups were killed and 231 arrested and turned over to the Attorney-General's Office in 1997 and 1998 for alleged links with such groups. | UN | ووفقاً لتقرير صادر عن وزارة الدفاع الوطني، فإن 48 فرداً من أفراد الجماعات شبه العسكرية قد قُتلوا وأُلقي القبض على 231 فرداً وقُدموا إلى مكتب المحامي العام في عامي 1997 و1998 لوجود صلات مدعاة تربطهم بهذه الجماعات. |
States that recognized such groups under the principle of freedom of expression, thought and ideology should understand that the sentiment they felt upon receipt of terrorist threats was equivalent to that felt by peoples of African descent when confronted with the proliferation of Nazi and neo-Nazi groups, and their recognition by the most powerful nations of the world. | UN | وينبغي للدول التي تعترف بهذه الجماعات في إطار مبدأ حرية التعبير والفكر والأيديولوجية أن تدرك أن ما تشعر به عندما تتلقي تهديدات إرهابية يعادل مشاعر المنحدرين من أصل أفريقي عندما يواجهون انتشار الجماعات النازية وجماعات النازيين الجدد، وحصول هذه الجماعات على اعتراف من أقوى دول العالم. |
Expected accomplishment 1.2: progress towards the disarmament, demobilization and reintegration of members of armed groups into Haitian society, including meeting the specific needs of women and children associated with such groups, as well as weapons control and public security measures | UN | الإنجاز المتوقع 1-2: إحراز تقدم نحو نزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج أفراد الجماعات المسلحة في المجتمع الهايتي، بما في ذلك تلبية الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال المرتبطين بهذه الجماعات بالإضافة إلى تدابير مراقبة الأسلحة والأمن العام |
Expected accomplishment 1.2: progress towards the disarmament, demobilization and reintegration of members of armed groups into Haitian society, including meeting the specific needs of women and children associated with such groups, as well as weapons control and public security measures | UN | الإنجاز المتوقع 1-2: إحراز تقدم نحو نزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج أفراد الجماعات المسلحة في المجتمع الهايتي، بما في ذلك تلبية الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال المرتبطين بهذه الجماعات بالإضافة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لمراقبة الأسلحة والأمن العام |
There are no more children associated with those groups. | UN | وليس هناك أطفال آخرين مرتبطين بهذه الجماعات. |